Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
turkish-english please?
1.       simon212
66 posts
 20 Jun 2008 Fri 03:13 pm

can someone please tell me what this means in english?


ben yarina penceremden bakaktayim (camlari silin pislenmiş




thankyou to anyone who can help.

2.       sonunda
5004 posts
 20 Jun 2008 Fri 04:00 pm

Quoting simon212:

can someone please tell me what this means in english?


ben yarina penceremden bakaktayim (camlari silin pislenmiş




thankyou to anyone who can help.



My try-but makes no sense

Let me look from my window to tomorrow(wipe the pane clean-it gets dirty)

3.       seyit
547 posts
 20 Jun 2008 Fri 04:08 pm

Quoting sonunda:

Quoting simon212:

can someone please tell me what this means in english?


ben yarina penceremden bakaktayim (camlari silin pislenmiş




thankyou to anyone who can help.



My try-but makes no sense

Let me look from my window to tomorrow(wipe the pane clean-it gets dirty)


my try
i think "i have looked..." means "bak-maktayim..."
what do you think?

4.       sonunda
5004 posts
 20 Jun 2008 Fri 04:17 pm

I don't know. :-S

5.       mltm
3690 posts
 20 Jun 2008 Fri 04:42 pm

Quoting simon212:

can someone please tell me what this means in english?


ben yarina penceremden bakaktayim (camlari silin pislenmiş




thankyou to anyone who can help.



I have been looking at tomorrow through my window (clean the glass, it has got dirty)

I think it's supposed to be humouristic.

6.       lady in red
6947 posts
 20 Jun 2008 Fri 04:45 pm

Quoting seyit:

Quoting sonunda:

Quoting simon212:

can someone please tell me what this means in english?


ben yarina penceremden bakaktayim (camlari silin pislenmiş

thankyou to anyone who can help.



My try-but makes no sense

Let me look from my window to tomorrow(wipe the pane clean-it gets dirty)



i think "i have looked..." means "bak-maktayim..."
what do you think?



Maybe: 'I have looked from (out of) my window at tomorrow (the glass you cleaned got dirty)

Possibly being a bit 'poetic' and meaning that tomorrow (the future) isn't looking as good as it was?
my try

7.       seyit
547 posts
 20 Jun 2008 Fri 04:57 pm

Quoting lady in red:

Quoting seyit:

Quoting sonunda:

Quoting simon212:

can someone please tell me what this means in english?


ben yarina penceremden bakaktayim (camlari silin pislenmiş




thankyou to anyone who can help.



My try-but makes no sense

Let me look from my window to tomorrow(wipe the pane clean-it gets dirty)



Maybe: 'I have looked from (out of) my window at tomorrow (the glass you cleaned got dirty)

Possibly being a bit 'poetic' and meaning that tomorrow (the future) isn't looking as good as it was?
my try
i think "i have looked..." means "bak-maktayim..."
what do you think?


The ideal translation will be accurate as to meaning and natural as to the receptor language forms used.*
so can use "the future" instead of "tomorrow".

* http://www.sil.org/TRANSLATION/TrTheory.htm

8.       sonunda
5004 posts
 20 Jun 2008 Fri 05:01 pm

We would assume that tomorrow meant the future.

9.       seyit
547 posts
 20 Jun 2008 Fri 05:04 pm

Quoting sonunda:

We would assume that tomorrow meant the future.


We use "tomorrow" as the future mean in Turkish. If it is true in English we can use it too.

10.       lady in red
6947 posts
 20 Jun 2008 Fri 05:15 pm

Quoting seyit:

Quoting sonunda:

We would assume that tomorrow meant the future.


We use "tomorrow" as the future mean in Turkish. If it is true in English we can use it too.



We can use 'tomorrow' to imply the future in English as well. So we are agreed that it is used like this in this translation?

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked