Turkish Translation |
|
|
|
turkish-english please?
|
1. |
20 Jun 2008 Fri 03:13 pm |
can someone please tell me what this means in english?
ben yarina penceremden bakaktayim (camlari silin pislenmiş
thankyou to anyone who can help.
|
|
2. |
20 Jun 2008 Fri 04:00 pm |
Quoting simon212: can someone please tell me what this means in english?
ben yarina penceremden bakaktayim (camlari silin pislenmiş
thankyou to anyone who can help. |
My try-but makes no sense
Let me look from my window to tomorrow(wipe the pane clean-it gets dirty)
|
|
3. |
20 Jun 2008 Fri 04:08 pm |
Quoting sonunda: Quoting simon212: can someone please tell me what this means in english?
ben yarina penceremden bakaktayim (camlari silin pislenmiş
thankyou to anyone who can help. |
My try-but makes no sense
Let me look from my window to tomorrow(wipe the pane clean-it gets dirty) |
my try
i think "i have looked..." means "bak-maktayim..."
what do you think?
|
|
4. |
20 Jun 2008 Fri 04:17 pm |
I don't know. :-S
|
|
5. |
20 Jun 2008 Fri 04:42 pm |
Quoting simon212: can someone please tell me what this means in english?
ben yarina penceremden bakaktayim (camlari silin pislenmiş
thankyou to anyone who can help. |
I have been looking at tomorrow through my window (clean the glass, it has got dirty)
I think it's supposed to be humouristic.
|
|
6. |
20 Jun 2008 Fri 04:45 pm |
Quoting seyit: Quoting sonunda: Quoting simon212: can someone please tell me what this means in english?
ben yarina penceremden bakaktayim (camlari silin pislenmiş
thankyou to anyone who can help. |
My try-but makes no sense
Let me look from my window to tomorrow(wipe the pane clean-it gets dirty) |
i think "i have looked..." means "bak-maktayim..."
what do you think?
|
Maybe: 'I have looked from (out of) my window at tomorrow (the glass you cleaned got dirty)
Possibly being a bit 'poetic' and meaning that tomorrow (the future) isn't looking as good as it was?
my try
|
|
7. |
20 Jun 2008 Fri 04:57 pm |
Quoting lady in red: Quoting seyit: Quoting sonunda: Quoting simon212: can someone please tell me what this means in english?
ben yarina penceremden bakaktayim (camlari silin pislenmiş
thankyou to anyone who can help. |
My try-but makes no sense
Let me look from my window to tomorrow(wipe the pane clean-it gets dirty) |
Maybe: 'I have looked from (out of) my window at tomorrow (the glass you cleaned got dirty)
Possibly being a bit 'poetic' and meaning that tomorrow (the future) isn't looking as good as it was?
my try
i think "i have looked..." means "bak-maktayim..."
what do you think?
|
|
The ideal translation will be accurate as to meaning and natural as to the receptor language forms used.*
so can use "the future" instead of "tomorrow".
* http://www.sil.org/TRANSLATION/TrTheory.htm
|
|
8. |
20 Jun 2008 Fri 05:01 pm |
We would assume that tomorrow meant the future.
|
|
9. |
20 Jun 2008 Fri 05:04 pm |
Quoting sonunda: We would assume that tomorrow meant the future. |
We use "tomorrow" as the future mean in Turkish. If it is true in English we can use it too.
|
|
10. |
20 Jun 2008 Fri 05:15 pm |
Quoting seyit: Quoting sonunda: We would assume that tomorrow meant the future. |
We use "tomorrow" as the future mean in Turkish. If it is true in English we can use it too. |
We can use 'tomorrow' to imply the future in English as well. So we are agreed that it is used like this in this translation?
|
|
|