Turkish Translation |
|
|
|
t to e pls
|
1. |
22 Jun 2008 Sun 11:31 am |
Merhaba Everyone. Pls could someone translate this SMS for me? Many thanks in advance.
"Merhaba degerli, mesajin icin cok sagol memnun once, name'in tesekur ve selamlarini soyleeyim. sinavini gectigine cok sevindim evin tamiratini bitirdim. Bizde seni gormeyi cok arzu ediyoruz. 2 ay sonra insallah gorusuruz. Annen nasil sagligi iyimi kendisine tum ailenmin selamini soylermisin. Abin ve ailesindede selamlarimizi luften ilet sizlerin turkiyeden bir isteginiz varmi bildirin. Bizler iyiyiz, augustos ayinda izine cikacagiz. Havalar isindi, sana yasaminda guzellikler dilerim ey guzel insan selemlar"
Many thanks to any assistance in this.
tesekur.
|
|
2. |
22 Jun 2008 Sun 01:42 pm |
Quoting cab2007: Merhaba Everyone. Pls could someone translate this SMS for me? Many thanks in advance.
'Merhaba degerli, mesajin icin cok sagol memnun once, name'in tesekur ve selamlarini soyleeyim. sinavini gectigine cok sevindim evin tamiratini bitirdim. Bizde seni gormeyi cok arzu ediyoruz. 2 ay sonra insallah gorusuruz. Annen nasil sagligi iyimi kendisine tum ailenmin selamini soylermisin. Abin ve ailesindede selamlarimizi luften ilet sizlerin turkiyeden bir isteginiz varmi bildirin. Bizler iyiyiz, augustos ayinda izine cikacagiz. Havalar isindi, sana yasaminda guzellikler dilerim ey guzel insan selemlar'
Many thanks to any assistance in this.
tesekur. |
Hello my precious, thanks very much for your message. Thank 'name' and say hello. We are glad your exams and the repairs to your house are finished. We wish to see you very much. Hopefully we will see you in 2 months' time. How is your mother? I hope she is well. Say hello from me to all your famiy. Please say hello to your brother and his family too, please convey to them our (good) wishes from Turkey. We are well, in the month of August we will leave for a holiday. The weather is warm. I wish you beauty and good people in your life.
My attempt
|
|
3. |
22 Jun 2008 Sun 01:48 pm |
Quoting lady in red: Quoting cab2007:
Many thanks to any assistance in this.
|
We are glad your exams and the repairs to your house are finished. --- How is your mother? I hope she is well. --- please convey to them our (good) wishes from Turkey. --- wish you beauty and good people in your life.
My attempt |
A few things as I can see:
sınavını gectigine cok sevindim evin tamiratini bitirdim.
I am glad you passed your exam, I have finished the reapir to the house.
Annen nasil sagligi iyimi
How is your mother, is she in good health?
sizlerin turkiyeden bir isteginiz varmi bildirin.
Does any of you have a wish/request from Turkey? Let us know
ey guzel insan selemlar'
Beautiful person, greetings (to you)
Not sure about the last one though
|
|
4. |
22 Jun 2008 Sun 01:52 pm |
Quoting Deli_kizin: Quoting lady in red: Quoting cab2007:
Many thanks to any assistance in this.
|
We are glad your exams and the repairs to your house are finished. --- How is your mother? I hope she is well. --- please convey to them our (good) wishes from Turkey. --- wish you beauty and good people in your life.
My attempt |
A few things as I can see:
sınavını gectigine cok sevindim evin tamiratini bitirdim.
I am glad you passed your exam, I have finished the reapir to the house.
Annen nasil sagligi iyimi
How is your mother, is she in good health?
sizlerin turkiyeden bir isteginiz varmi bildirin.
Does any of you have a wish/request from Turkey? Let us know
ey guzel insan selemlar'
Beautiful person, greetings (to you)
Not sure about the last one though  |
Thanks DK - I knew it wasn't perfect and was relying on corrections! Should have known 'ey' was 'en' and I am careless about personal endings!
|
|
5. |
22 Jun 2008 Sun 01:54 pm |
Quoting lady in red: Should have known 'ey' was 'en' and I am careless about personal endings! |
Well, mine isn't perfect either, but practice makes perfect ey, especially if you practice together
But I didn't read ey as en Actually I think it is like an exclamation or something but not too sure.
|
|
6. |
22 Jun 2008 Sun 02:04 pm |
Quoting Deli_kizin: Quoting lady in red: Should have known 'ey' was 'en' and I am careless about personal endings! |
Well, mine isn't perfect either, but practice makes perfect ey, especially if you practice together
But I didn't read ey as en Actually I think it is like an exclamation or something but not too sure. |
I thought - after what you said -'Greetings to the most beautiful person'
|
|
7. |
22 Jun 2008 Sun 03:38 pm |
thanks lady in red and deli_kizin for the translation. Much appreciate (as Always)
|
|
|