Turkish Translation |
|
|
|
more help with sms turk - eng corrections please
|
1. |
23 Jun 2008 Mon 11:17 pm |
I am trying very hard but need help please to make sure I am understood.
I hope name has settled down in Bitez and the girls are happy to be with their father at the seaside. I am sure you are happy to see them. I hope to see you all soon. Take care and work hard.
Name 'le Bitez'de yerleşiyor umarım ve Bab'la plaja'da kızlar mutlu. Sen mutlu görmek kizin ben emin. Sen yakında göruşmek umarım. Kendine iyi bak ve sert caliş.
Thanks in advance to anybody who helps.
|
|
2. |
23 Jun 2008 Mon 11:26 pm |
Quoting tinababy: I am trying very hard but need help please to make sure I am understood.
I hope name has settled down in Bitez and the girls are happy to be with their father at the seaside. I am sure you are happy to see them. I hope to see you all soon. Take care and work hard.
Name 'le Bitez'de yerleşiyor umarım ve Bab'la plaja'da kızlar mutlu. Sen mutlu görmek kizin ben emin. Sen yakında göruşmek umarım. Kendine iyi bak ve sert caliş.
Thanks in advance to anybody who helps. |
Umarım name Bitez'e yerleşti ve kızlar babaların yanında deniz kanarında olmak için mutlu oldular. Onları gördüğüne sevindiğinden eminim. Bir an önce görüşme dileğiyle. Kendine iyi bak ve iyi çalış.
|
|
3. |
23 Jun 2008 Mon 11:29 pm |
gosh, that is so different to my translation. Can I ask if I sent it as I had done would it be understood? Only asking because I don't always have access to this site so want to know if I can trust myself??
Thanks for your help
xx
|
|
4. |
23 Jun 2008 Mon 11:35 pm |
Quoting tinababy: gosh, that is so different to my translation. Can I ask if I sent it as I had done would it be understood? Only asking because I don't always have access to this site so want to know if I can trust myself??
Thanks for your help
xx |
You shouldn't worry. I don't know for how long youve been studying for, but at the start it is always difficult. Your message lacks knowledge of grammar and cases, but I think that a Turk can get the main idea of what you are trying to say At least I could! And its already really great that you are trying to learn! I can point at a 100 members here who dont even bother to make an attempt theirselves! Keep going
|
|
5. |
23 Jun 2008 Mon 11:37 pm |
Thanks I have not been learning (seriously) for very long. I find it much easier to translate Turkish to English - you cna usualyy gues the tenses etc. Much more difficult the other way roudn.
Thanks again for your help.
xx
|
|
6. |
23 Jun 2008 Mon 11:47 pm |
Don't forget the endings on words like mutlu and emin to personalise them.
So-mutlu-happy becomes mutluyum-I am happy
mutlusun-you are happy etc.
Emin-sure becomes eminin-I am sure, eminsin-you are sure etc.
|
|
|