Turkish Translation |
|
|
|
|
|
Could you translate short sms to english, please, thank you
|
| 1. |
27 Jun 2008 Fri 09:47 am |
|
Ben para icin kendini satan bir insan degilim sayet seni seven bir insanim ben böyle birisi degilim beni her zaman yanlis anladin ben gururlu bir türk insanim ben kadin parasi asla ve asla yemem sen bana gönderim para dedin ben no dedim biliyorsun böyle birisi olsaydim ok derdim ben gururlu bir türküm
|
|
| 2. |
27 Jun 2008 Fri 10:09 am |
|
Quoting jaga: Ben para icin kendini satan bir insan degilim sayet seni seven bir insanim ben böyle birisi degilim beni her zaman yanlis anladin ben gururlu bir türk insanim ben kadin parasi asla ve asla yemem sen bana gönderim para dedin ben no dedim biliyorsun böyle birisi olsaydim ok derdim ben gururlu bir türküm |
Not a word for word translation but will give the general idea
wait for corrections
I am not a person who would sell themself for money
I am not that sort of person
every time you misunderstand me
I am a proud turkish person
not sure about the next bit
You said you would send Money to me you know i said no
I am a proud Turk
|
|
| 3. |
27 Jun 2008 Fri 11:02 am |
|
I dont sell myself for money, you always missunderstand me. I am proud Turkish person. I never eat money of a woman. you asked me that send money but I said no. if I was a person that in your mind I wouldnt say no.
|
|
| 4. |
27 Jun 2008 Fri 11:48 am |
|
Quoting ilhan820: I dont sell myself for money, you always missunderstand me. I am proud Turkish person. I never eat money of a woman. you asked me that send money but I said no. if I was a person that in your mind I wouldnt say no. |
Yemek-in this case does not mean eat but'spend'or'milk someone for their money'
So he says he'd never spend a woman's money
|
|
|