Practice Turkish |
|
|
|
Please can someone check this...thanks
|
1. |
27 Jun 2008 Fri 02:16 pm |
Merhaba, bende iyim tesekkur ederim. Bugun Cardiff'den geldim, orada cok guzel ve denize yakin. Pazartesi'de cevep vermek lazim.
Hello I am fine too thanks. I came back from Cardiff today, its lovely there and its close to the sea. On Monday we have to give the answer if we want to move there.
Please can someone check and correct
Thanks
|
|
2. |
27 Jun 2008 Fri 02:24 pm |
Quoting oreniyorum8: Merhaba, ben de iyiyim tesekkurler. Bugun Cardiff'den geldim, orası cok guzel ve denize yakin. Eğer gitmek istersek Pazartesi günü cevap vermemiz lazim.
Hello I am fine too thanks. I came back from Cardiff today, its lovely there and its close to the sea. On Monday we have to give the answer if we want to move there.
Please can someone check and correct
Thanks |
|
|
3. |
27 Jun 2008 Fri 02:32 pm |
Thank you very much for the quick translation. I appreciate it
|
|
4. |
27 Jun 2008 Fri 02:40 pm |
could I just ask also about the work istersek. I have not heard this before. Thanks Istermek - to want but how do you create -sek?€
|
|
5. |
27 Jun 2008 Fri 02:47 pm |
Quoting oreniyorum8: could I just ask also about the work istersek. I have not heard this before. Thanks Istermek - to want but how do you create -sek?€ |
"if we want"'s meaning is "Eğer (biz) istersek"
|
|
6. |
27 Jun 2008 Fri 02:50 pm |
Tamam, simdi anladim, sagol. Sen benim ogretmin
|
|
7. |
27 Jun 2008 Fri 02:55 pm |
Let me give you some hints
"If I..." =Eğer ..." -sem or -sam"
"If you..."=Eğer ... -sen or -san"
"If he or she or it or they ..." ="Eğer ... -se"
|
|
8. |
27 Jun 2008 Fri 02:58 pm |
Quoting seyit: Let me give you some hints
"If I..." =Eğer ..." -sem or -sam"
"If you..."=Eğer ... -sen or -san"
"If he or she or it or they ..." ="Eğer ... -se"
|
And in your sentence
If we want to move there= Eğer oraya taşınmak "or" gitmek istersek
|
|
9. |
14 Jul 2008 Mon 08:35 am |
can someone translate for me in Turkish:
I need time to make changes on my position better. So we can make things right for us.
|
|
10. |
14 Jul 2008 Mon 10:02 am |
Quoting Cyndie_007: can someone translate for me in Turkish:
I need time to make changes on my position better. So we can make things right for us. |
Pozisyonumla alakali daha iyi degisiklikler yapmak icin zamana ihtiyacim var..Boylece bizim icin dogrulari yapabiliriz..
|
|
|