Turkish Translation |
|
|
|
TRANSLATION ANYONE: we want to send a letter and photos to a family we met in Mügla
|
1. |
02 Jul 2008 Wed 10:13 pm |
Dear Mustafa and family
Here are the photos we promised you. We loved Turkey. Thank you for your hospitality.
Please write to us if you would like. We can translate the letter in English.
Sincerely
|
|
2. |
02 Jul 2008 Wed 10:19 pm |
Quoting maree: Dear Mustafa and family
Here are the photos we promised you. We loved Turkey. Thank you for your hospitality.
Please write to us if you would like. We can translate the letter in English.
Sincerely
|
Sevgili Mustafa ve ailesi,
İşte size söz verdiğimiz fotoğraf. Türkiye'yi çok sevdik. Ev sahipliğiniz için teşekkürler.
Eğer istersen lütfen bize yaz. Mektubu ingilizceye çevirebiliriz.
|
|
3. |
02 Jul 2008 Wed 10:27 pm |
Quoting fcs: Quoting maree: Dear Mustafa and family
Here are the photos we promised you. We loved Turkey. Thank you for your hospitality.
Please write to us if you would like. We can translate the letter in English.
Sincerely
|
Sevgili Mustafa ve ailesi,
İşte size söz verdiğimiz fotoğraf. Türkiye'yi çok sevdik. Ev sahipliğiniz için teşekkürler.
Eğer istersen lütfen bize yaz. Mektubu ingilizceye çevirebiliriz. |
Yours sincerely-saygılarımla
|
|
4. |
03 Jul 2008 Thu 12:23 am |
Did some modifications...
"Sevgili Mustafa ve ailesi,
İşte size söz verdiğimiz fotoğraflar. Türkiye'yi çok sevdik. Konukseverliğiniz için teşekkürler.
Eğer isterseniz bize yazın. Mektubu ingilizceye çevirtebiliriz.
Saygılarımızla
"
|
|
5. |
03 Jul 2008 Thu 04:28 am |
I think I would say misafirperverlik, rather than konukseverlik.
Erem,
|
|
|