Language |
|
|
|
Neyse ki
|
1. |
03 Jul 2008 Thu 09:04 pm |
I am having trouble with this sentence: Neyse ki İstanbul'da hiç kimse ölmedi.
If I ignore the 'Neyse ki' the sentence is: Nobody died in Istanbul (this is from a passage about an earthquake).
Now what does the 'Neyse ki' add to the sentence?
My dictionary tells me that 'neyse' = 'ne ise'which would mean 'what if', but the sentence is not a question.
|
|
2. |
03 Jul 2008 Thu 09:13 pm |
Quoting Fingerposts: I am having trouble with this sentence: Neyse ki İstanbul'da hiç kimse ölmedi.
If I ignore the 'Neyse ki' the sentence is: Nobody died in Istanbul (this is from a passage about an earthquake).
Now what does the 'Neyse ki' add to the sentence?
My dictionary tells me that 'neyse' = 'ne ise'which would mean 'what if', but the sentence is not a question.
|
Neyse can mean 'in any case'or 'anyway'and ki can be used as an idiom 'thus' or 'so it is'
So-Anyway, so it is, nobody died.........
Maybe?
|
|
3. |
03 Jul 2008 Thu 09:27 pm |
I'd say it's "fortunately" here.
"neyse" = anyway, but "neyse ki" somehow means "fortunately".
some examples concerning its usage:
In the restaurant, when the bill comes more than one expects, he would think:
"Neyse ki yanıma fazla para almışım"
"Fortunately, I've brought much money with me"
Or after an earthquake:
"Neyse ki deprem fazla hasar yaratmadı."
Fortunately, the earthquake did not cause much harm.
|
|
4. |
03 Jul 2008 Thu 09:34 pm |
Yes-I think you must be right though I've always used iyi ki for fortunately.
|
|
5. |
03 Jul 2008 Thu 10:15 pm |
Quoting sonunda: Yes-I think you must be right though I've always used iyi ki for fortunately. |
There're some slight differences in meaning between them that I cannot explain at this moment. I need to consider both of their usages and compare them.
Forexample here you cannot replace it with iyi ki:
İyi ki İstanbul'da kimse ölmedi.
|
|
6. |
03 Jul 2008 Thu 10:27 pm |
"Ki", "NEYSE Kİ" Türkçede bir bağlaçtır.
Bağlaç, tümce içinde eş görevli sözcükleri birbirine bağlayan sözcüklere denir.
Bağlaçlar aynı zamanda anlamca ilgili tümceleri de birbirine bağlar.
İki örnek=
- Kulandığın arabayı temiz tut Kİ uzun süre kullanabilesin.
- Dün bu yolda bir trafik kazası meydana geldi, NEYSE Kİ, ölen ya da yaralanan olmadı.
|
|
7. |
03 Jul 2008 Thu 10:28 pm |
Quoting yilgun-7: "Ki", "NEYSE Kİ" Türkçede bir bağlaçtır.
Bağlaç, tümce içinde eş görevli sözcükleri birbirine bağlayan sözcüklere denir.
İki örnek=
- Kulandığın arabayı temiz tut Kİ uzun süre kullanabilesin.
- Dün bu yolda bir trafik kazası meydana geldi, NEYSE Kİ, ölen ya da yaralanan olmadı.
|
Not very useful-I didn't understand a word.
|
|
8. |
03 Jul 2008 Thu 11:55 pm |
I've always used "Neyse" as "Well; in that case; let's forget it etc."
Am I wrong?
|
|
9. |
05 Jul 2008 Sat 06:04 pm |
Thank you for all the helpful replies. 'Neyse ki' = 'fortunately' sounds good. Idiomatic expressions are always a problem.
|
|
10. |
07 Jul 2008 Mon 09:39 am |
Quoting Sertab: I've always used "Neyse" as "Well; in that case; let's forget it etc."
Am I wrong? |
Read mltm's post, number 3 above
|
|
|