Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Help translate please :)
1.       Cutie89
13 posts
 05 Jul 2008 Sat 05:35 pm

For my work i must translate :
All help thank you

Dear Sir/Madam





Guests Mr Anthony Hill and Party of two adults are due to arrive at your hotel on the 5th of October 2008, 14 nights as booked with somewhere to stay.

One of the party is not able bodied and will have a electric scooter.

They have confirmed a superior room with sea view and we would ask you to allocate their room to be scooter accessible.

Please could you confirm this by email? .





Many Thanks



Amie Rogers

Travel Advisor

Advance travel


2.       Erem
231 posts
 05 Jul 2008 Sat 07:38 pm

Quoting Cutie89:

For my work i must translate :
All help thank you

Dear Sir/Madam





Guests Mr Anthony Hill and Party of two adults are due to arrive at your hotel on the 5th of October 2008, 14 nights as booked with somewhere to stay.

One of the party is not able bodied and will have a electric scooter.

They have confirmed a superior room with sea view and we would ask you to allocate their room to be scooter accessible.

Please could you confirm this by email? .





Many Thanks



Amie Rogers

Travel Advisor

Advance travel




Sayin yetkili,

Bay Anthony Hill ve iki kisilik grubu, sizin otelinizde 14 gece kalmak uzere 5 Ekim 2008'de oraya varacaklar.

Gruptaki kisilerden birisinin sakatlik nedeninden dolayi bir elektrik skuter'i var. Deniz manzarasi olan ustun bir odayi onayladilar. Lutfen elektrik skuter'le erisebilecek bir yer ayirtin.

Bunu e-mail vahisatiyla onaylarsaniz memnun olurum.

---------

Here you go.

Erem,

3.       mltm
3690 posts
 05 Jul 2008 Sat 07:45 pm

Quoting Erem:





Sayin yetkili,

Bay Anthony Hill ve iki kisilik grubu, sizin otelinizde 14 gece kalmak uzere 5 Ekim 2008'de oraya varacaklar.

Gruptaki kisilerden birisinin sakatlik nedeninden dolayi bir elektrik skuter'i var. Deniz manzarasi olan ustun bir odayi onayladilar. Lutfen elektrik skuter'le erisebilecek bir yer ayirtin.

Bunu e-mail vahisatiyla onaylarsaniz memnun olurum.

---------


Erem,


A hard translation really, at least harder than the daily messages

Instead of "sakatlık", would't it be better as "bedensel engelinden dolayı" as it's politer and, can't we find anything else than skuter better understandable in turkish?

and what does "superior room" exactly mean? a high class room? if it's the case than maybe "üst sınıf" would be better.

"vahısatıyla", It think you did a mistake here, shouldn't it be "vasıtasıyla", and maybe instead of e-mail, e-posta would be more turkish.

lastly you forgot to translate "Travel Advisor" which is "seyahat danışmanı"

4.       Erem
231 posts
 06 Jul 2008 Sun 08:37 am

picky picky picky! If you'd like a more "politically correct" version, go with that mltm suggested. Mine was a more direct approach.

Erem,

5.       mltm
3690 posts
 06 Jul 2008 Sun 09:07 am

Quoting Erem:

picky picky picky! If you'd like a more "politically correct" version, go with that mltm suggested. Mine was a more direct approach.

Erem,



Direct approaches are good as long as they are correct.

6.       Cutie89
13 posts
 07 Jul 2008 Mon 03:51 pm

Thank you for your help both of you very much appreciated x

7.       Cutie89
13 posts
 07 Jul 2008 Mon 03:56 pm

Scooter would we possibly change to wheelchair thanks xx

8.       sonunda
5004 posts
 07 Jul 2008 Mon 04:21 pm

Quoting Cutie89:

Scooter would we possibly change to wheelchair thanks xx



You can look up the word for wheelchair in the online dictionary.Just double click.

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented