Turkish Translation |
|
|
|
Turkish to Englsih
|
1. |
05 Jul 2008 Sat 10:05 pm |
Please translate this for me please..
cekerim derdin dag gibi olsa yanarim sevgin ateşten olsa razım öylece gel bana dogru
sen cocugum olsunistiyorum gözleri tıpkı senin gibi baksın
|
|
2. |
07 Jul 2008 Mon 09:41 am |
I moved this thread to Translation. May need a "bump"
|
|
3. |
07 Jul 2008 Mon 10:32 am |
Quoting caliptrix: I moved this thread to Translation. May need a "bump" |
So I guess this is an "excercise" for the students.
Ok here goes.(dısclosure, changed thıs a lıttle after LIRs versıon and I agree wıth here comment)
"I always pull out and you always pick, like if a mountain my love becomes burnıng from the fire, I am ready
as such you must come to me truly let you become my child this I am wanting eyes identical to yours these must be seen."
|
|
4. |
07 Jul 2008 Mon 11:07 am |
Quoting jhiane:
Please translate this for me please..
cekerim derdin dag gibi olsa yanarim sevgin ateşten olsa razım öylece gel bana dogru
sen cocugum olsunistiyorum gözleri tıpkı senin gibi baksın
|
I pull, you said, like a mountain, I am burned in your love's fire, I am willing and so come straight to me. You are my child, that's ok, I want you.(?)
Gözleri tıpkı senin gibi basksın - I wonder if this is an idiom for 'we see things the same way'?
Is 'cekerim' maybe a typo for 'şekerim' - my sweet
Then it would be 'My sweet, you said I burned in your love's fire like a mountain'
Oh help! I wish I hadn't started this
|
|
5. |
07 Jul 2008 Mon 12:05 pm |
Derdin cannot be 'you said'that would be 'dedin'
I have seen the word 'dert' used for problem so 'derdin' might be your problem. I was working on the lines
'My sweet, if your problem were like a mountain.....
Just a thought!
|
|
6. |
07 Jul 2008 Mon 01:23 pm |
Quoting sonunda: Derdin cannot be 'you said'that would be 'dedin'
I have seen the word 'dert' used for problem so 'derdin' might be your problem. I was working on the lines
'My sweet, if your problem were like a mountain.....
Just a thought!
|
I actually READ 'dedin' - it is very sunny here - I think my eyes are sunburnt! Thanks sonunda.
|
|
|