Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
t to e please
1.       Zarah
54 posts
 06 Jul 2008 Sun 10:42 pm

could someone help translate:

"baak boyle gidersen yani kankalık icin gerekli seyler olmazsa eger seni kankalıklan reddetmek zorunda kalabilirim uyarmadı deme"

thanks in advance

2.       longinotti1
1090 posts
 07 Jul 2008 Mon 02:16 am

Quoting Zarah:

could someone help translate:

"baak boyle gidersen yani kankalık icin gerekli seyler olmazsa eger seni kankalıklan reddetmek zorunda kalabilirim uyarmadı deme"

thanks in advance



I am a student and not a native speaker. This message is a little confusing. I am pretty sure that this message is somewhat negative though.\ This is my attempt.

"Look because if you go on such that brotherly true things (sincerity) are impossible, rejecting your own brothehood, don't saythat I am able to remain unmatched (or unsuited)"

I hope a native speaker can explain more.

3.       Zarah
54 posts
 07 Jul 2008 Mon 06:16 am

ok thank you for your try =)

4.       caliptrix
3055 posts
 07 Jul 2008 Mon 10:03 am

Concept is true, only the last clause should be ".. don't say that I didn't warn, later"

uyarmak: to warn
uyar-ma negative
uyarma-dı: didn't warn

5.       longinotti1
1090 posts
 07 Jul 2008 Mon 10:15 am

Quoting caliptrix:

Concept is true, only the last clause should be ".. don't say that I didn't warn, later"

uyarmak: to warn
uyar-ma negative
uyarma-dı: didn't warn



Tamam teşekkürler

6.       sonunda
5004 posts
 07 Jul 2008 Mon 06:02 pm

Quoting longinotti1:

Quoting Zarah:

could someone help translate:

"baak boyle gidersen yani kankalık icin gerekli seyler olmazsa eger seni kankalıklan reddetmek zorunda kalabilirim uyarmadı deme"

thanks in advance



I am a student and not a native speaker. This message is a little confusing. I am pretty sure that this message is somewhat negative though.\ This is my attempt.

"Look because if you go on such that brotherly true things (sincerity) are impossible, rejecting your own brothehood, don't saythat I am able to remain unmatched (or unsuited)"

I hope a native speaker can explain more.



zorunda kalmak-to be left with no choice but(to do something) so isn't 'reddetmek zorunda kalabilirim''I can be left with no choice but to refuse'?

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented