Turkish Translation |
|
|
|
t to e please
|
1. |
06 Jul 2008 Sun 10:42 pm |
could someone help translate:
"baak boyle gidersen yani kankalık icin gerekli seyler olmazsa eger seni kankalıklan reddetmek zorunda kalabilirim uyarmadı deme"
thanks in advance
|
|
2. |
07 Jul 2008 Mon 02:16 am |
Quoting Zarah: could someone help translate:
"baak boyle gidersen yani kankalık icin gerekli seyler olmazsa eger seni kankalıklan reddetmek zorunda kalabilirim uyarmadı deme"
thanks in advance |
I am a student and not a native speaker. This message is a little confusing. I am pretty sure that this message is somewhat negative though.\ This is my attempt.
"Look because if you go on such that brotherly true things (sincerity) are impossible, rejecting your own brothehood, don't saythat I am able to remain unmatched (or unsuited)"
I hope a native speaker can explain more.
|
|
3. |
07 Jul 2008 Mon 06:16 am |
ok thank you for your try =)
|
|
4. |
07 Jul 2008 Mon 10:03 am |
Concept is true, only the last clause should be ".. don't say that I didn't warn, later"
uyarmak: to warn
uyar-ma negative
uyarma-dı: didn't warn
|
|
5. |
07 Jul 2008 Mon 10:15 am |
Quoting caliptrix: Concept is true, only the last clause should be ".. don't say that I didn't warn, later"
uyarmak: to warn
uyar-ma negative
uyarma-dı: didn't warn |
Tamam teşekkürler
|
|
6. |
07 Jul 2008 Mon 06:02 pm |
Quoting longinotti1: Quoting Zarah: could someone help translate:
"baak boyle gidersen yani kankalık icin gerekli seyler olmazsa eger seni kankalıklan reddetmek zorunda kalabilirim uyarmadı deme"
thanks in advance |
I am a student and not a native speaker. This message is a little confusing. I am pretty sure that this message is somewhat negative though.\ This is my attempt.
"Look because if you go on such that brotherly true things (sincerity) are impossible, rejecting your own brothehood, don't saythat I am able to remain unmatched (or unsuited)"
I hope a native speaker can explain more. |
zorunda kalmak-to be left with no choice but(to do something) so isn't 'reddetmek zorunda kalabilirim''I can be left with no choice but to refuse'?
|
|
|