Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
urgent help require
1.       reedie
32 posts
 12 Jul 2008 Sat 10:36 pm

Could someone please help me by translating the following. Sorry, its a bit long, but it is very important to me.
Thank you very much

sevgili brenda ingilizcem olmadıgı ıcın sana turkce olarak yazıyorum yazını aldım öncelikle senden tesekkur ederım abim hakan senınde dedigin gibi mükemmel bir insandı ama iyi insanlar fazla yaşamıyormuş demekki neyse senin ev için istediğin belgeyi bir ara sana gönderirim annem abimden sonra rahatsızlandı devamlı tedaviye gidiyor bir ara ben annemden ısterim ve sana gönderirim bu arada türkiyeye
istanbula gelmek istersen beklerim
her zaman seni misafir etmekten mutluluk duyacagımızı bılmenı ısterım eski günleri bende özledim ağbimi anılarımızı simdi sudan cıkmıs balık gibiyim bilmıyorum ne yapacagımı
bende senden bir sey ısteyeyım abimin sende olan resimlerı videoları kamera görüntüleri varsa bana onlardan bir kopya gönderebilirsen internetten yada posta ile sevinirim
kendine cok iyi bak ailene ve herkese abimi tanıyan herkese cok selam barış yüksel
by bu arada senle goruntulu konusmakta ısterım senı gormek msn live mesenger yuklersen web cam den senınle konusabılırız yada skype den

2.       insallah
1277 posts
 12 Jul 2008 Sat 10:47 pm

any punctuation ...just a clue for another time it makes it much easier for us

3.       caliptrix
3055 posts
 12 Jul 2008 Sat 10:54 pm

Quoting insallah:

any punctuation ...just a clue for another time it makes it much easier for us



Here is your clue:

Quote:

Sevgili Brenda,

İngilizcem olmadığı için sana Türkçe olarak yazıyorum. Yazını aldım. Öncelikle sana (correction) teşekkür ederim. Abim Hakan, senin de dediğin gibi mükemmel bir insandı ama iyi insanlar fazla yaşamıyormuş demek ki. Neyse, senin ev için istediğin belgeyi bir ara sana gönderirim. Annem abimden sonra rahatsızlandı, devamlı tedaviye gidiyor. Bir ara ben annemden isterim ve sana gönderirim.

Bu arada Türkiye'ye, İstanbul'a gelmek istersen beklerim.
Her zaman seni misafir etmekten mutluluk duyacağımızı bilmeni isterim. Eski günleri ben de özledim, ağbimi, anılarımızı... Şimdi sudan çıkmıs balık gibiyim. Bilmıyorum ne yapacağımı.

Ben de senden bir şey isteyeyim: Abimin sende olan resimleri, videoları, kamera görüntüleri varsa bana onlardan bir kopya gönderebilirsen, internetten ya da posta ile sevinirim.

Kendine çok iyi bak, ailene ve herkese, abimi tanıyan herkese çok selam

Barış Yüksel

Bu arada senle görüntülü konuşmak da isterim. Seni görmek MSN live mesenger yüklersen, web cam'den seninle konuşabiliriz ya da Skype'den


4.       sonunda
5004 posts
 12 Jul 2008 Sat 10:57 pm

That helps a lot.

5.       sonunda
5004 posts
 12 Jul 2008 Sat 11:48 pm

Quoting caliptrix:

Quoting insallah:

any punctuation ...just a clue for another time it makes it much easier for us



Here is your clue:

Quote:

Sevgili Brenda,
Dear Brenda

İngilizcem olmadığı için sana Türkçe olarak yazıyorum. Yazını aldım. Öncelikle sana (correction) teşekkür ederim. I am writing in Turkish because my English is not so good.
Thanks for your letter.(writing)Firstly thank you.


Abim Hakan, senin de dediğin gibi mükemmel bir insandı ama iyi insanlar fazla yaşamıyormuş demek ki.
My brother Hakan was as you said a wonderful person but good people don't live longer as in this case.

Neyse, senin ev için istediğin belgeyi bir ara sana gönderirim. Annem abimden sonra rahatsızlandı, devamlı tedaviye gidiyor. Bir ara ben annemden isterim ve sana gönderirim.
Anyway,I am sending the document you wanted for your house.
My mother was ill from my brother and is going to treatment continually.I want a ? from my mother and I am sending to you.

Bu arada Türkiye'ye, İstanbul'a gelmek istersen beklerim.
Her zaman seni misafir etmekten mutluluk duyacağımızı bilmeni isterim.
Meanwhile to Turkey. I am waiting if you want to come to Istanbul.I want you to know (we will always be happy to have you as our guest)


Eski günleri ben de özledim, ağbimi, anılarımızı... Şimdi sudan çıkmıs balık gibiyim. Bilmıyorum ne yapacağımı.
I miss the old days too. My ?my memories . now I'm like a fish out of water-I don't know what I will do.

Ben de senden bir şey isteyeyim: Abimin sende olan resimleri, videoları, kamera görüntüleri varsa bana onlardan bir kopya gönderebilirsen, internetten ya da posta ile sevinirim.

I also want something from you. My brother's something photographs, videos,camera something. If there are if you can you send a copy of them to me. by post or on the internet,I'd be glad.

Kendine çok iyi bak, ailene ve herkese, abimi tanıyan herkese çok selam
Take care and greetings to your family and everyone.

Barış Yüksel

Bu arada senle görüntülü konuşmak da isterim. Seni görmek MSN live mesenger yüklersen, web cam'den seninle konuşabiliriz ya da Skype'den


Meanwhile I too want to talk to you. If you can load MSN messenger we can talk to you via web cam or on skype


6.       reedie
32 posts
 13 Jul 2008 Sun 01:01 am

Thank you very much. The translation has helped alot during this difficult time.

7.       CANLI
5084 posts
 13 Jul 2008 Sun 01:47 am

Sorry for your lost,wish you all will pull yourself up soon

ALLAH sabır versin !

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented