Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
anlıyamamış !!?
1.       Tazx1
435 posts
 17 Jul 2008 Thu 12:48 am

In the text below I cannot understand the make-up of 'anlıyamamış'! Please can someone explain -- or shall I just learn it by heart? [not a good thing]

'Elleriyle işaretler yapmışlar: garsona süt kelimesine anlatmak istemişler ... fakat genç garson anlıyamamış'.

If I was relating, I would have used 'anlayamazmiş' from 'anlamamak'!!? The word seems to be made up of 'anlı-(y)-a-ma-mış' >> what construction is this? & ayrica, does it mean 'they were not able to explain' or 'he was not able to understand' ??

I have tried to stuggle with this construction, very hard.

Thanks.

Tazx1

2.       Faruk
1607 posts
 17 Jul 2008 Thu 03:23 am

This is the sentence after correction:

"Elleriyle işaretler yapmışlar, garsona süt kelimesini anlatmak istemişler... Fakat genç garson anlayamamış."

"kelimesine" >>--> "kelimesini"
"anlıyamamış" >>--> "anlayamamış"

Now you can understand

3.       limon
9 posts
 17 Jul 2008 Thu 10:30 am

"anlayamamış" mean is "waiter was not understand"
"anlayamazmış" meas is "waiter couldn't understand"

so anlayamış is tru word for this sentence


for say "they were not able to explain"
genç garsona anlatamamışlar



4.       Hilliar
23 posts
 17 Jul 2008 Thu 09:27 pm

Quoting Tazx1:

In the text below I cannot understand the make-up of 'anlıyamamış'! Please can someone explain -- or shall I just learn it by heart? [not a good thing]

'Elleriyle işaretler yapmışlar: garsona süt kelimesine anlatmak istemişler ... fakat genç garson anlıyamamış'.

If I was relating, I would have used 'anlayamazmiş' from 'anlamamak'!!? The word seems to be made up of 'anlı-(y)-a-ma-mış' >> what construction is this? & ayrica, does it mean 'they were not able to explain' or 'he was not able to understand' ??

I have tried to stuggle with this construction, very hard.

Thanks.

Tazx1



I think the correct word is 'anlayamamış'

Basically you've got the negative form of the verb 'Anlamak' so it becomes 'Anlamamak'. The "can't" form has been inserted... so 'Anlayamamak' (Buffer y), then the story tense 'mış' has been inserted at the end..

So you end up with 'Anlayamamış'.... there's no personal ending so it's talking about 'he' or 'she': "He wasn't able to understand" or something along those lines...

I'm also a beginner - intermediate student.

5.       Tazx1
435 posts
 17 Jul 2008 Thu 10:01 pm

Thank you limon, Hilliar & Faruk Bey,

To limon >> Limon you seem to have got mixed up between 'anlayamamış' & ?'anlayamazmış' ... please check! Or have I misunderstood you.

To Hilliar >> I am sure the book is correct but I wanted to understand the difference between 'Anlı-y-amamış' and 'anla-y-amazmış'. Besides the book says 'anlı-y-amamış' and two of you write 'anla-y-amamış' [I take it that 'anlı-y-amamış' and 'anla-y-amamış' are one and same?]

Anlatir misiniz lutfen?

Tazx1

6.       MarioninTurkey
6124 posts
 18 Jul 2008 Fri 08:20 am

You are reading the Yusuf Mardin book, I think. I remember the story about milk and a bull-fight tickets.

Turkish, like English, changes with time and usage. Languages are dynamic.

Yusuf Mardin uses the old form, where if a verb stem (git, anla etc) ends in a vowel, you drop the vowel and replace it with -i- or -ı- depending on vowel harmony.

Now this isn't usually done, except for the present tense (-iyor)

So we normally now write anlıyorum, but anlamıyorum

Anlıyamamış is just an old way of writing anlayamamış.

7.       caliptrix
3055 posts
 18 Jul 2008 Fri 09:08 am

Anlıyamamış with "ı" can only be the pronounciation. But in written language, you can't use it unless you are writing a story and giving a dialog with the accent to say that people say something like that as a countryside speech or something like that. True usage is anlayamamış with "a"

8.       Tazx1
435 posts
 18 Jul 2008 Fri 07:25 pm

Thank you marionin and caliptrix.

You are right, it is from the story you mention from Yusuf Mardin's book.

Thanks for the explanation and help to each and everyone.

Tazx1

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented