Turkish Translation |
|
|
|
turkish to english...help me learn
|
1. |
18 Jul 2008 Fri 02:50 am |
Luften.....bana yardim edebilir misiniz?
ne demek?....
dün gece beni yanlış anlamadın değilmi ?
ilk önce senin msn ni kapatmanı istedim .. because , nezaket kuralı bu ...
ama imkan olsa seninle hiç yatmadan sohbet etsek hep...
dusundum ne demek...
you not understand to my mistake last night did you not?
i wanted you to close the msn first because this is polite rule (manners)
but there is also the possibility with you not to stay up chatting always...dogru mu?
Can someone help please...
seni düşÃ¼nmek yetrli benim için....of you it is enough for me to think
seni çok sevdim ben ..i love you lots
ve sana aşık oldum ..and you to become love...dogru mu
sorry to be asking but thank you to anyone who can help me.
|
|
2. |
18 Jul 2008 Fri 08:11 am |
dün gece beni yanlış anlamadın değilmi ?
you not understand to my mistake last night did you not?
You misunderstood me last night, didn't you
Note:
yanlış anlamak: to misunderstand (literally to understand wrong)
beni yanlış anlamak: to misunderstand me
ilk önce senin msn ni kapatmanı istedim .. because , nezaket kuralı bu ...
i wanted you to close the msn first because this is polite rule (manners)
You got it right.
ama imkan olsa seninle hiç yatmadan sohbet etsek hep...
but there is also the possibility with you not to stay up chatting always
If possible it would be nice if we chatted together without going to bed
-madan means without. yatmadan: without going to bed
seni düşÃ¼nmek yetrli benim için....of you it is enough for me to think
You got it right. It might be smoother to say It is enough for me to think of you
seni çok sevdim ben ..i love you lots
Good.
ve sana aşık oldum ..and you to become love..
and I have fallen in love with you
aşık olmak: to be in love
sana aşık olmak: to be in love with you
|
|
3. |
18 Jul 2008 Fri 10:39 am |
tesk edm....Marionin you are very kind, i am trying so hard to learn this beautiful language...but sometimes the order of words lose the translation and the different ending send me crazy.
Your help has been wonderful...cok saol
|
|
4. |
18 Jul 2008 Fri 11:30 am |
You are welcome, I was pleased to see you had made a good effort for yourself!
|
|
5. |
18 Jul 2008 Fri 12:12 pm |
Quoting MarioninTurkey: dün gece beni yanlış anlamadın değilmi ?
you not understand to my mistake last night did you not?
You misunderstood me last night, didn't you |
A correction;
Beni yanlış anlamadın, değil mi?
You didn't misunderstand me, did you?
|
|
|