Turkish Translation |
|
|
|
another please
|
1. |
19 Jul 2008 Sat 04:48 pm |
sen uzakta olduguma bakma kalbim hep senile. beni dusunen yok deme aklim hep sende kaldir basini bir bak gokyuzune seni izliyorum sessizce
thanks again
|
|
2. |
19 Jul 2008 Sat 05:08 pm |
Quoting goldiemazda99: sen uzakta olduguma bakma kalbim hep senile. beni dusunen yok deme aklim hep sende kaldir basini bir bak gokyuzune seni izliyorum sessizce
thanks again |
Something like
Although you are far away my heart is with you always.
There is no thinking for me,I mean ,my mind is always on you.
Raise your head and look to the sky-I am watching you silently.
|
|
3. |
19 Jul 2008 Sat 05:30 pm |
Quoting goldiemazda99: beni dusunen yok deme aklim hep sende |
This middle sentence is:
Don´t say "No-one is thinking about me" You are always on my mind
|
|
4. |
19 Jul 2008 Sat 05:35 pm |
Marion-where was the no-one bit?
|
|
5. |
19 Jul 2008 Sat 07:04 pm |
Quoting sonunda: Marion-where was the bit? |
"beni dusunen yok" actually is: "beni düşÃ¼nen (kimse) yok"
So "kimse" = "no-one"
|
|
6. |
19 Jul 2008 Sat 07:08 pm |
Quoting gencturk: Quoting sonunda: Marion-where was the bit? |
"beni dusunen yok" actually is: "beni düşÃ¼nen (kimse) yok"
So "kimse" = "no-one" |
I have enough trouble translating the words that ARE there never mind the ones that aren´t!!
|
|
7. |
19 Jul 2008 Sat 07:19 pm |
Quoting sonunda: I have enough trouble translating the words that ARE there never mind the ones that aren´t!! |
|
|
8. |
19 Jul 2008 Sat 09:12 pm |
thanks everyone. i get the general meaning anyway
|
|
|