Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
translation
1.       ccrook
315 posts
 19 Jul 2008 Sat 10:07 pm

please translate in turkish

i am not turkish and i can only speak little turkish.i agree love is not for a few days but love is a strong word to use because you dont really know me.why are you so worried.what is wrong

2.       Nisreen
1413 posts
 19 Jul 2008 Sat 10:37 pm


ben turk degilim,sadece cok az Turkceyi konusabilirim.ben anlasirim ask bir kac gunluk olmamali,ama ask cok guc bir soz kullanmak icin,cunku sen beni bilmiyorsun,neden o kadar merak ederiyorsun?ne oldu?

3.       ccrook
315 posts
 19 Jul 2008 Sat 10:45 pm

thank you

4.       Nisreen
1413 posts
 19 Jul 2008 Sat 10:48 pm

you are welcome

5.       Faruk
1607 posts
 20 Jul 2008 Sun 04:00 am

Quoting ccrook:

please translate in turkish

i am not turkish and i can only speak little turkish.i agree love is not for a few days but love is a strong word to use because you dont really know me.why are you so worried.what is wrong



Ben Türk değilim ve az Türkçe konuşabilirim. Katılıyorum, aşk birkaç günlük değildir ve aşk şu an kullanması zor bir kelime çünkü beni gerçekten tanımıyorsun. Neden bu kadar endişelisin? Yanlış olan ne?

I thought it´d be better to put "ve(and)" instead of "but(fakat)" and used it. If I´m wrong, tell me.

And I think this sentence would be better, if you wanted to say the same thing: "aşk, şu an için söylenecek bir söz değil(love is not the word to say right now)" or "şu an aşktan bahsetmek için daha erken(it is now early to speak about love)". You can put one of these after "ve".

6.       Nisreen
1413 posts
 20 Jul 2008 Sun 01:43 pm

Quoting Faruk:

Quoting ccrook:

please translate in turkish

i am not turkish and i can only speak little turkish.i agree love is not for a few days but love is a strong word to use because you dont really know me.why are you so worried.what is wrong



Ben Türk değilim ve az Türkçe konuşabilirim. Katılıyorum, aşk birkaç günlük değildir ve aşk şu an kullanması zor bir kelime çünkü beni gerçekten tanımıyorsun. Neden bu kadar endişelisin? Yanlış olan ne?

I thought it´d be better to put "ve(and)" instead of "but(fakat)" and used it. If I´m wrong, tell me.



And I think this sentence would be better, if you wanted to say the same thing: "aşk, şu an için söylenecek bir söz değil(love is not the word to say right now)" or "şu an aşktan bahsetmek için daha erken(it is now early to speak about love)". You can put one of these after "ve".


oh my translation is very poor

7.       Faruk
1607 posts
 20 Jul 2008 Sun 03:11 pm

No it´s not very poor. It is good. You only need some practice. Your translations are not bad, do not be a pessimist that much.

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented