Turkish Translation |
|
|
|
tr-eng please
|
1. |
21 Jul 2008 Mon 01:21 am |
bugun dogum gunum tek basima kutluyorum her zamanki gibi yanimda olmanicok isterdim herseyinle seni cok ozledim bu sekilde bana aci cektirme biliyorum delisin ama ben seni sen bu sekilde seviyorum
|
|
2. |
21 Jul 2008 Mon 07:47 am |
Quoting miona: bugun dogum gunum tek basima kutluyorum her zamanki gibi yanimda olmanicok isterdim herseyinle seni cok ozledim bu sekilde bana aci cektirme biliyorum delisin ama ben seni sen bu sekilde seviyorum |
I am a student and not a native speaker. I can only give a general impression of this message
since my literal translation reads very poorly in English. Perhaps a native speaker can help.
"TOday is my birthday I am celebrating that you will become near to me ....your image I am loving"
|
|
3. |
21 Jul 2008 Mon 10:42 am |
Quoting miona: bugun dogum gunum tek basima kutluyorum her zamanki gibi yanimda olmanicok isterdim herseyinle seni cok ozledim bu sekilde bana aci cektirme biliyorum delisin ama ben seni sen bu sekilde seviyorum |
Today I celebrated my birthday alone like always. I wished so much you were by my side. I miss everything about you very much. In this way it makes me sad. I know you are crazy but I love you this way.
My attempt
|
|
4. |
21 Jul 2008 Mon 11:24 am |
Quoting lady in red: Quoting miona: bugun dogum gunum tek basima kutluyorum her zamanki gibi yanimda olmanicok isterdim herseyinle seni cok ozledim bu sekilde bana aci cektirme biliyorum delisin ama ben seni sen bu sekilde seviyorum |
Today I celebrated my birthday alone like always. I wished so much you were by my side. I miss everything about you very much. In this way it makes me sad. I know you are crazy but I love you this way.
My attempt |
Good, Lady
|
|
|