Turkish Translation |
|
|
|
Just 2 very very short sentence...i would like to ask your help pls (t-e)
|
1. |
23 Jul 2008 Wed 10:51 am |
baba, abla ne demek istemis ne ima etmis.
abla, bizde yanlis olmaz.
|
|
2. |
23 Jul 2008 Wed 10:56 am |
Quoting ay07: baba, abla ne demek istemis ne ima etmis.
abla, bizde yanlis olmaz.
|
father what sister mean?what she wanted to say?
sister we dont have any mistake
|
|
3. |
23 Jul 2008 Wed 10:56 am |
Quoting ay07: baba, abla ne demek istemis ne ima etmis.
abla, bizde yanlis olmaz.
|
Dad, What did (elder) sister imply?
-Sister, We´re right.
|
|
4. |
23 Jul 2008 Wed 11:58 am |
I think "bizde yanlış olmaz" is more like "we never make mistakes"
|
|
5. |
23 Jul 2008 Wed 01:50 pm |
Quoting mltm: I think "bizde yanlış olmaz" is more like "we never make mistakes" |
"Macho" type
With self-confidence, arrogance and power, lika a virtual mafia (funny for me but that is a reality)
|
|
6. |
23 Jul 2008 Wed 01:57 pm |
Quoting caliptrix: Quoting mltm: I think "bizde yanlış olmaz" is more like "we never make mistakes" |
"Macho" type
With self-confidence, arrogance and power, lika a virtual mafia (funny for me but that is a reality) |
right In fact, when I read that sentence, a dialog imemdiately formed in my mind that goes like this:
"bizde yanlış olmaz abla, sen dünya ahiret bacımızsın, sana yamuk yapanı evelallah çizeriz"
|
|
7. |
23 Jul 2008 Wed 02:03 pm |
Quoting mltm: Quoting caliptrix: Quoting mltm: I think "bizde yanlış olmaz" is more like "we never make mistakes" |
"Macho" type
With self-confidence, arrogance and power, lika a virtual mafia (funny for me but that is a reality) |
right In fact, when I read that sentence, a dialog imemdiately formed in my mind that goes like this:
"bizde yanlış olmaz abla, sen dünya ahiret bacımızsın, sana yamuk yapanı evelallah çizeriz"
|
Or it seems like a salesman speech in a bazaar. He gives guarantee only with his words:
"Abla bizde yanlış olmaz." We never sell spoiled goods.
|
|
8. |
23 Jul 2008 Wed 02:12 pm |
Quoting seyit: Quoting mltm: Quoting caliptrix: Quoting mltm: I think "bizde yanlış olmaz" is more like "we never make mistakes" |
"Macho" type
With self-confidence, arrogance and power, lika a virtual mafia (funny for me but that is a reality) |
right In fact, when I read that sentence, a dialog imemdiately formed in my mind that goes like this:
"bizde yanlış olmaz abla, sen dünya ahiret bacımızsın, sana yamuk yapanı evelallah çizeriz"
|
Or it seems like a salesman speech in a bazaar. He gives guarantee only with his words:
"Abla bizde yanlış olmaz." We never sell spoiled goods. |
Oh yes, I didn´t realize it! You are right
|
|
|