Turkish Translation |
|
|
|
Lütfen, tur > eng, short, thanks!!
|
1. |
23 Jul 2008 Wed 01:12 pm |
I would be really glad if someone would translate this..
Nasilsin askim. (how are you my love?)
Bugun nasil oldun. (how are you today?)
Beni unutmuyorsun dimi.
Herzaman sevildigini bil.
|
|
2. |
23 Jul 2008 Wed 01:20 pm |
Quoting sara-dk: I would be really glad if someone would translate this..
Nasilsin askim. (how are you my love?)
Bugun nasil oldun. (how are you today?)
Beni unutmuyorsun dimi.
Herzaman sevildigini bil. |
My try
2)How were you today.
3)You´re not forgetting me,are you?
4)Know that you are the one I love,always.
|
|
3. |
23 Jul 2008 Wed 01:22 pm |
aww... Thanks...
|
|
4. |
23 Jul 2008 Wed 02:05 pm |
Quoting sonunda: Quoting sara-dk: Bugun nasil oldun. (how are you today?) |
2)How were you today. |
When you see a past form of the verb olmak, consider that it can be also the past form of "to become".
Bugün nasıl oldun?
How are you today? => how did you become today? Is there something new about your healthy? You were bad yesterday, how about today?
Something like this. oldun gives the feeling that there is a change in the situation.
If it were "bugün nasıldın?", it means he asks the day finished and how were you in this finished day.
|
|
5. |
23 Jul 2008 Wed 02:08 pm |
ok.. thank you for letting us know.. Im glad, cos i really wanna learn..
|
|
6. |
23 Jul 2008 Wed 02:15 pm |
Quoting sara-dk: ok.. thank you for letting us know.. Im glad, cos i really wanna learn..  |
Sorry my arrogance but why don´t you try to study and practice things about Turkish rather then asking translations only?
|
|
7. |
23 Jul 2008 Wed 02:17 pm |
i do, but i have trouble with understandig the turkish grammar, explained in english... when im well again im gonna find me a teacher here..
|
|
|