Turkish Translation |
|
|
|
Öyle güzelsin ki, help me out lÜtfen :´(
|
1. |
25 Jul 2008 Fri 02:35 pm |
Öyle güzelsin ki,
bilmem beni istermisin ki
bir kere dinlermisin ki,
cok seviyorum ben seni.
i love this passage but i´d like to understand 2 of its verbs that i can´t get their grammatical composition
istermisin is it composed of:ister + mi +sin
or ister+ misin ?
what´s the difference
same thing with dinlermisin
|
|
2. |
25 Jul 2008 Fri 02:39 pm |
ister + mi +sin
-mi here makes the "istemek" verb question.
-sin makes it " do YOU want"
|
|
3. |
26 Jul 2008 Sat 08:02 pm |
would this be wrong?
do you want me
beni ister misin?
|
|
4. |
26 Jul 2008 Sat 08:30 pm |
Quoting amirak: would this be wrong?
do you want me
beni ister misin? |
beni istiyor musun
|
|
5. |
26 Jul 2008 Sat 08:48 pm |
"Beni ister misin?" sounds good, too.
|
|
6. |
26 Jul 2008 Sat 09:01 pm |
Quoting Newbie5: "Beni ister misin?" sounds good, too. |
beni istiyor musun sounds good, too
|
|
7. |
26 Jul 2008 Sat 09:03 pm |
this or that :0
1)hey what´s the structure of the present simple interrogative form?
2) in : do you want me ? do we use in turkish the : Geniş Zaman or present continious "iyor" and why?
|
|
8. |
26 Jul 2008 Sat 09:13 pm |
Quoting amirak: this or that :0
1)hey what´s the structure of the present simple interrogative form?
2) in : do you want me ? do we use in turkish the : Geniş Zaman or present continious "iyor" and why? |
whatever lol
|
|
|