Turkish Translation |
|
|
|
|
|
E to T please!! :)
|
| 1. |
25 Jul 2008 Fri 08:20 pm |
|
If anyone has a few minutes to translate for me i would be so greatful. Could you change it from English to Turkish for me please.
Hi mum and dad,how are you both?? i hope you are well. I have booked my flight and will be coming 24th august. i am so happy now its booked and i don´t have to do anything now! Ibo also told me that you made some changes to the house so that will be interesting and new for me. I can´t wait to see everyone,i am wishing that the time goes really fast! Love you lots and missing you.
|
|
| 2. |
25 Jul 2008 Fri 08:33 pm |
|
Quoting SERA_2005: If anyone has a few minutes to translate for me i would be so greatful. Could you change it from English to Turkish for me please.
Hi mum and dad,how are you both?? i hope you are well. I have booked my flight and will be coming 24th august. i am so happy now its booked and i don´t have to do anything now! Ibo also told me that you made some changes to the house so that will be interesting and new for me. I can´t wait to see everyone,i am wishing that the time goes really fast! Love you lots and missing you.
|
selam anne ve babam,nasilsiniz?umarim iyisinizdir,ben uçuşma rezervasyon yaptirdim ve 24 ağustos´da gelecegim.ben simdi cok mutluyum cunku rezervasyon yaptirmisti ve birseyi yapmak icin gerek yok! Ibo bana soylemisti ev icin değiştirmeler bazı yaptirmistin,o zaman benim icin cok ilginç ve yeni .sizi gormeye sabirsizlaniyorum,umarim zaman cok hizli geciyor,sizi cok seviyorum ve ozluyorum.
|
|
| 3. |
25 Jul 2008 Fri 08:42 pm |
|
WOW-that was fast!
|
|
| 4. |
25 Jul 2008 Fri 09:36 pm |
|
thanks !!!!!!!!!!!
|
|
| 5. |
25 Jul 2008 Fri 10:14 pm |
|
Thank you so much Nisreen, that really was fast. Its really great of you to help me out!
|
|
| 6. |
26 Jul 2008 Sat 03:37 pm |
|
Quoting SERA_2005: Thank you so much Nisreen, that really was fast. Its really great of you to help me out!  |
hey it´s my pleasure anytime !
|
|
| 7. |
26 Jul 2008 Sat 04:56 pm |
|
Quoting Nisreen: Quoting SERA_2005: Thank you so much Nisreen, that really was fast. Its really great of you to help me out!  |
hey it´s my pleasure anytime !  |
Why did you use the -miş tense ın the translatıon. That is generally only used for something you are not sure has happened, reported speech etc. isn´t it?
|
|
| 8. |
26 Jul 2008 Sat 05:07 pm |
|
Quoting SERA_2005: If anyone has a few minutes to translate for me i would be so greatful. Could you change it from English to Turkish for me please.
Hi mum and dad,how are you both?? i hope you are well. I have booked my flight and will be coming 24th august. i am so happy now its booked and i don´t have to do anything now! Ibo also told me that you made some changes to the house so that will be interesting and new for me. I can´t wait to see everyone,i am wishing that the time goes really fast! Love you lots and missing you.
|
Merhaba anne ve baba, nasılsınız? Umarım iyisinizdir. Uçak biletimi ayırttım ve 24 Ağustosta geliyorum. Çok sevinçliyim, bilet ayırtıldı ve artık bir şey yapmam gerekmiyor! İbo bana evde bazı değişiklikler yaptığınızı söyledi, yani bu benim için ilginç ve yeni bir şey olacak. Sizleri görmek için sabırsızlanıyorum, zamanın çabucak geçmesini diliyorum! Sizi seviyorum ve özlüyorum.
|
|
|