Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
İngilizce => Türkçe lütfen
1.       bayan_güleç
posts
 26 Jul 2008 Sat 02:34 pm

In Türkçe, how would one say:

I am looking very forward to hearing back from you and I hope you have a lovely weekend.
(using "siz" and "sen")

And how do you end a letter/email in Turkish? Would it just be a translation of sincerely? Or something else?

Teşekkür!

2.       cab2007
372 posts
 26 Jul 2008 Sat 04:13 pm

I would also like to know how this is translated if someone could help?

3.       sonunda
5004 posts
 26 Jul 2008 Sat 04:16 pm

You can end a letter ´saygılarımla´ with respect or respectfully.

4.       cab2007
372 posts
 26 Jul 2008 Sat 04:33 pm

Thanks Sonunda for first bit, but how would you translate "I am looking very forward to hearing back from you and I hope you have a lovely weekend in Turkish?" Could someone help? Many thanks

5.       gencturk
326 posts
 26 Jul 2008 Sat 04:52 pm

Quoting bayan_güleç:

I am looking very forward to hearing back from you and I hope you have a lovely weekend.



"Cevabını sabırsızlıkla bekliyorum. Umarım güzel bi hafta sonu geçirirsin."


you can end with "Saygılarımla" "respectfully" and for formal end.
if your friends "Sevgilerimle" would be better.

6.       Faruk
1607 posts
 26 Jul 2008 Sat 04:56 pm

Quoting bayan_güleç:

In Türkçe, how would one say:

I am looking very forward to hearing back from you and I hope you have a lovely weekend.
(using "siz" and "sen")

And how do you end a letter/email in Turkish? Would it just be a translation of sincerely? Or something else?

Teşekkür!



Cevabını dört gözle bekliyorum ve umarım güzel bir hafta sonu geçirirsiniz.

PS 1: If he/she is your friend you can use "cevabını", but if he/she is your boss, or someone in a higher rank; or if you write to more than one person you could use "cevabınızı". This is the same for "geçirisiniz", if he/she is one person it should be "geçirirsin".

PS 2: At the end, you can use "Sevgilerimle, or sevgiler"(Love), or "Saygılarımla, or saygılar"(Sincerely)

7.       Faruk
1607 posts
 26 Jul 2008 Sat 04:59 pm

By the way, "dört gözle beklemek" does not mean "waiting with four eyes" It´s an idiom and means "look forward to".

8.       bayan_güleç
posts
 26 Jul 2008 Sat 05:05 pm

Quoting Faruk:

Quoting bayan_güleç:

In Türkçe, how would one say:

I am looking very forward to hearing back from you and I hope you have a lovely weekend.
(using "siz" and "sen")

And how do you end a letter/email in Turkish? Would it just be a translation of sincerely? Or something else?

Teşekkür!



Cevabını dört gözle bekliyorum ve umarım güzel bir hafta sonu geçirirsiniz.

PS 1: If he/she is your friend you can use "cevabını", but if he/she is your boss, or someone in a higher rank; or if you write to more than one person you could use "cevabınızı". This is the same for "geçirisiniz", if he/she is one person it should be "geçirirsin".

PS 2: At the end, you can use "Sevgilerimle, or sevgiler"(Love), or "Saygılarımla, or saygılar"(Sincerely)



Thank you very much for helping...thanks to the others who gave their input as well! )

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked