Turkish Translation |
|
|
|
|
|
english to turkish please
|
| 1. |
03 Aug 2008 Sun 10:26 pm |
|
why are you not replying to me?is everythink ok have i upset you in anyway because you seem to be a bit distant the last couple of days
thanks
|
|
| 2. |
03 Aug 2008 Sun 11:03 pm |
|
Quoting ccrook: why are you not replying to me?is everythink ok have i upset you in anyway because you seem to be a bit distant the last couple of days
thanks |
First bit
Neden bana cevap vermiyorsun. Herşeyi iyi mi?
|
|
| 3. |
03 Aug 2008 Sun 11:08 pm |
|
Quoting ccrook: why are you not replying to me?is everythink ok have i upset you in anyway because you seem to be a bit distant the last couple of days
thanks |
ok my try
neden bana yanit vermiyorsun?herseyi yolunda mi?seni keyfini bozdum mu?or seni sinirlendirdimi hic?cunku seni biraz uzaklardasin gorunuyorsun geçen gunlerde
|
|
| 4. |
03 Aug 2008 Sun 11:30 pm |
|
thank you
|
|
| 5. |
04 Aug 2008 Mon 12:31 am |
|
Quoting ccrook: why are you not replying to me?is everythink ok have i upset you in anyway because you seem to be a bit distant the last couple of days
thanks |
I think my humble translation will be the most correct one as a native speaker
neden bana cevap vermiyorsun? her şey yolunda mı? Seni üzecek bir şey mi yaptım neden bir kaç gündür mesafeli davranıyorsun?
|
|
| 6. |
04 Aug 2008 Mon 01:38 am |
|
I´m for your translation as well.
Quoting Lavinia: neden bir kaç gündür mesafeli davranıyorsun? |
but here you missed it I think. She does not ask "why" so it´s "birkaç gündür mesafeli davranıyorsun da."
|
|
| 7. |
04 Aug 2008 Mon 02:10 am |
|
dear Mltm
Although both go the same way, yours is really better.<
the meaning does not change but it is not literal if translated as I did.
|
|
|