Turkish Translation |
|
|
|
|
|
gidişat ve gösterge
|
| 1. |
13 Aug 2008 Wed 01:28 am |
|
tekrar biraz yardıma ihtiyacım var. Anlamlı anladım, ama cümlenin ´exact order´ emin değilim.
........................................
Türkiye’de bence şu anki gidişat, bizim performansımızın iyi olduğunun göstergesi.
According to me, the (economic) situation at the moment in Turkey is an indicator of our good performance.
tşkl
P
|
|
| 2. |
13 Aug 2008 Wed 02:59 am |
|
tekrar biraz yardıma ihtiyacım var. Anlamlı anladım, ama cümlenin ´exact order´ emin değilim. ........................................ Türkiye’de bence şu anki gidişat, bizim performansımızın iyi olduğunun göstergesi. According to me, the (economic) situation at the moment in Turkey is an indicator of our good performance. tşkl P
"gidişat" and "gösterge" are Ok. But I prefer to say:
"Bence Türkiyenin şu anki gidişatı, performansımızın iyi olduğunun göstergesi(dir)."
|
|
| 3. |
13 Aug 2008 Wed 08:27 am |
|
"gidişat" and "gösterge" are Ok. But I prefer to say:
"Bence Türkiyenin şu anki gidişatı, performansımızın iyi olduğunun göstergesi(dir)."
I wasn´t sure if you wanted the translation to English corrected too ? If not, please forgive me, but the English would read better as:
In my opinion, the current developments in Turkey are a sign that our performance is good.
|
|
| 4. |
14 Aug 2008 Thu 12:02 am |
|
thanks Marion and gencturk, it´s now all clear. I should have made it clearer I was quoting the Turkish Minister for Economic affairs from an online article.
|
|
| 5. |
14 Aug 2008 Thu 08:11 am |
|
OK, so he should take Turkish lessons from gençtürk!
|
|
| 6. |
14 Aug 2008 Thu 08:28 pm |
|
Thank you Marion for your compliment 
Problem of the sentence that called "Anlatım bozukluğu". it can be hard to see the mistake of these sentences.
"Türkiye’de bence şu anki gidişat, bizim performansımızın iyi olduğunun göstergesi."
for easy to see, remove the bold part.
"Türkiye´de gidişat, performansımızın göstergesi(dir)" is an "Anlatım bozukluğu"
it should be "Türkiye´deki gidişat, performansımızın göstergesi(dir)" or "Türkiyenin gidişatı, performansımızın göstergesi(dir)"
There are different kind of "Anlatım bozukluğu" :
http://www.edebiyatogretmeni.net/anlatim_bozukluklari.htm
|
|
|