Turkish Translation |
|
|
|
|
|
Letter translation, PART 3
|
| 1. |
13 Aug 2008 Wed 08:56 am |
|
The exciting (for me) continuation/drama is unravelling....what might this next part meen? 
As always happy and very thankful for help.
"yurtdýsýnda yasamaya bu kadar meraklý oldugunu býlseydým beraber gýdebýlýrdýk yedý sülalem londradaydý ya dýyorum ký ne eksýk bende ýyý kotu bakýlýr kýzým . maddý acýdan ýzmýrýn sayýlý kýsýlerý aýlem . SONRADA FARK EDIYORUM KI BENDEKI TEK EKSIK SEY SENIN SEVGIN, AÞKIN SEN SEVGINI KIME VERECEGINI SECMISTIN VE SENI SUCLAMAYA ASLA HAKKIM YOK o kadar cok göz yasý akýttým ký senýn ýcýn daha 6 ay once aglamýstým esyaný bulup.. anneni, babaný Halýlý o kadar cok sevdým ký ne yapsalar basýmýn ustunde olurlar (hoþ gene görsem annenlerý ellerýnden öperým) neyse sana anlatmak ýstedýgým o kadar cok sey var ki aslýnda aklýma gelmeyen..."
Çok sağol all you dedicated translators!
/C.A. 
|
|
| 2. |
13 Aug 2008 Wed 09:00 am |
|
are you spying on your boyfriends messages?
|
|
| 3. |
13 Aug 2008 Wed 09:07 am |
|
MMmm...you´re smart...and ofcourse I am!
I am also trying to start a series in this forum to keep up the interest! 
Soooo...since you understand what it says before me....Care to translate it for me?!? 
(...and I have mooore comming...)
/C.A. 
|
|
| 4. |
13 Aug 2008 Wed 09:08 am |
|
The exciting (for me) continuation/drama is unravelling....what might this next part meen? 
As always happy and very thankful for help.
"yurtdýsýnda yasamaya bu kadar meraklý oldugunu býlseydým beraber gýdebýlýrdýk yedý sülalem londradaydý ya dýyorum ký ne eksýk bende ýyý kotu bakýlýr kýzým . maddý acýdan ýzmýrýn sayýlý kýsýlerý aýlem . SONRADA FARK EDIYORUM KI BENDEKI TEK EKSIK SEY SENIN SEVGIN, AÞKIN SEN SEVGINI KIME VERECEGINI SECMISTIN VE SENI SUCLAMAYA ASLA HAKKIM YOK o kadar cok göz yasý akýttým ký senýn ýcýn daha 6 ay once aglamýstým esyaný bulup.. anneni, babaný Halýlý o kadar cok sevdým ký ne yapsalar basýmýn ustunde olurlar (hoþ gene görsem annenlerý ellerýnden öperým) neyse sana anlatmak ýstedýgým o kadar cok sey var ki aslýnda aklýma gelmeyen..."
Çok sağol all you dedicated translators! /C.A. 
If I had known you were so interested in living abroad we could have gone together. Seven generations (or seven of my relatives) were in London! I say to you what is missing in me. I am an OK girl. From a financial point of view my family is one of the important ones in Izmir. I REALISED LATER THAT THE ONLY THING MISSING IN ME IS YOUR LOVE. MY DARLING YOU HAVE CHOSEN TO WHOM YOU WILL GIVE YOUR LOVE AND I HAVE NO RIGHT TO BLAME YOU I cried so many lovely tears for you that 6 months ago I cried. Find your things ... I loved your mum, your dad and Halılı so much that no matter what they do I can´t forget them (if I see your sweet mother again I will kiss her hands) anyway there are so many things I wanted to explain to you that don´t come to my mind
|
|
| 5. |
13 Aug 2008 Wed 09:14 am |
|
Thanks again Marionin! You have been very helpful! I owe you one or two... 
If you ever need any translation to Swedish, Greek, French, Arabic, Spanish or German let me know!
To be continued...
/C.A.
|
|
| 6. |
13 Aug 2008 Wed 09:24 am |
|
MMmm...you´re smart...and ofcourse I am!
I am also trying to start a series in this forum to keep up the interest! 
Soooo...since you understand what it says before me....Care to translate it for me?!? 
(...and I have mooore comming...)
/C.A. 
Well marion did the job so no need for me now...
but i guess the content can make you abit sad 
on the other hand i am interested in learning German and Greek! 
ta leme meta 
|
|
| 7. |
13 Aug 2008 Wed 09:39 am |
|
Well marion did the job so no need for me now...
but i guess the content can make you abit sad 
on the other hand i am interested in learning German and Greek! 
ta leme meta 
Actually Kouklos, the letter is very old and it doesn´t make me sad...it just makes me understand certain things slowly but surely and gives me another perspective. This woman is a full blown stalker, and now I see why... obsessive love can be such a strange and destructive thing. I think she is hurting herself...and I do sympathize with her but at this point I don´t think her current behaviour can be justified...har behavioiur at this point has nothing to do with love...
So Sui, se efxome omorfi agapi stin zoi sou kai se efxome kalimera. Tha ta poume ksana. 
KIB,
/C.A. 
|
|
| 8. |
13 Aug 2008 Wed 11:34 am |
|
Just a beginner´s question :
Characters in this lovely letter are not the modern form I learn or read in newspaper.
For instance ´ı´ and ´i´ seem to lead to a unique ´ý´ which would make pronounciation
more difficult.
I have read that Turkey started to use the Latin characters in 1923 but haven´t read about two phases. Could someone tell me when this alphabet was in use or when were the current one introduced in Turkish language ?
|
|
| 9. |
13 Aug 2008 Wed 03:32 pm |
|
Just a beginner´s question :
Characters in this lovely letter are not the modern form I learn or read in newspaper.
For instance ´ı´ and ´i´ seem to lead to a unique ´ý´ which would make pronounciation
more difficult.
I have read that Turkey started to use the Latin characters in 1923 but haven´t read about two phases. Could someone tell me when this alphabet was in use or when were the current one introduced in Turkish language ?
The funny y is the character that computers that don´t recognise Turkish characters produce in place of an ı. A funny backwards p thing replaces the ş in the same way. It can be annoying until you get used to it!
|
|
|