Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Lütfen, tur > eng, short, thanks!!
1.       sara-dk
643 posts
 25 Aug 2008 Mon 01:54 pm

Much appreciated!!

 

Askim askerlik bitince Istanbil´a gelcekmisin yanima.

Birlikte vakit geÇirecemiyiz.

2.       sonunda
5004 posts
 25 Aug 2008 Mon 02:07 pm

 

Quoting sara-dk

Much appreciated!!

 

Askim askerlik bitince Istanbil´a gelcekmisin yanima.

Birlikte vakit geÇirecemiyiz.

 

My love,when my military service ends will you come to Istanbul ?(to my side).

Can we spend time together?

3.       afel
12 posts
 25 Aug 2008 Mon 02:31 pm

 

Quoting sara-dk

Much appreciated!!

 

Askim askerlik bitince Istanbil´a gelcekmisin yanima.

Birlikte vakit geÇirecemiyiz.

 

First Turkish is not true so much:

 

Aşkım, askerlik bitince İstanbul´a gelecek misin yanıma?

Birlikte vakit geçirecek miyiz?

 

E:

 

My love, will you come to nearby me, here, to Istanbul when the recruitment finished?

Will we able to spend time together?

 

That is better, trust me!

4.       sonunda
5004 posts
 25 Aug 2008 Mon 03:12 pm

Actually we wouldn´t speak like that. 

5.       sonunda
5004 posts
 25 Aug 2008 Mon 03:42 pm

 

Quoting afel

First Turkish is not true so much:

 

Aşkım, askerlik bitince İstanbul´a gelecek misin yanıma?

Birlikte vakit geçirecek miyiz?

 

E:

 

My love, will you come to nearby me, here, to Istanbul when the recruitment finished?

Will we able to spend time together?

 

That is better, trust me!

 

 {#lang_emotions_confused}

6.       MarioninTurkey
6124 posts
 25 Aug 2008 Mon 03:42 pm

Afel, Sonunda is right in that askerlik is military service, not recruitment.

7.       fcs
253 posts
 25 Aug 2008 Mon 03:52 pm

 

Quoting afel

First Turkish is not true so much:

 

Aşkım, askerlik bitince İstanbul´a gelecek misin yanıma?

Birlikte vakit geçirecek miyiz?

 

E:

 

My love, will you come to nearby me, here, to Istanbul when the recruitment finished?

Will we able to spend time together?

 

That is better, trust me!

 

 

 

 

 "Will we able to spend time together?" is "Birlikte vakit geçirebilecek miyiz?" not "geçirecek miyiz?"

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked