Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
please help eng-turk
1.       red1
522 posts
 04 Sep 2008 Thu 09:14 am

I can collect you by car on Monday night (we can meet near the car park) and we can have a drink in name. I will be on my own.Then I can take you home on the way to the airport. I would really like to see you but will understand if you are too busy - but I will be really sad!!

 

Pazartesi gece arabaylar toplayacağım (yakında otopark görüşeceksiniz) ve name´de içecekinsiniz. Ben tek başına. O zaman ???????

Seni çok görmek seveceğim ama eğer sen çok meşgul ben anlayacağım - ama çok çok üzüleceğim!! 

 

Thank you for all corrections. Mainly I want to know if this will be understood and where it is totally wrong please!!!

2.       red1
522 posts
 04 Sep 2008 Thu 02:05 pm

 any help appreciated please

Quoting red1

I can collect you by car on Monday night (we can meet near the car park) and we can have a drink in name. I will be on my own.Then I can take you home on the way to the airport. I would really like to see you but will understand if you are too busy - but I will be really sad!!

 

Pazartesi gece arabaylar toplayacağım (yakında otopark görüşeceksiniz) ve name´de içecekinsiniz. Ben tek başına. O zaman ???????

Seni çok görmek seveceğim ama eğer sen çok meşgul ben anlayacağım - ama çok çok üzüleceğim!! 

 

Thank you for all corrections. Mainly I want to know if this will be understood and where it is totally wrong please!!!

 

 

3.       caliptrix
3055 posts
 04 Sep 2008 Thu 06:00 pm

 

Quoting red1

I can collect you by car on Monday night (we can meet near the car park) and we can have a drink in name. I will be on my own.Then I can take you home on the way to the airport. I would really like to see you but will understand if you are too busy - but I will be really sad!!

 

Pazartesi gece arabaylar toplayacağım (yakında otopark görüşeceksiniz) ve name´de içecekinsiniz. Ben tek başına. O zaman ???????

Seni çok görmek seveceğim ama eğer sen çok meşgul ben anlayacağım - ama çok çok üzüleceğim!! 

 

Thank you for all corrections. Mainly I want to know if this will be understood and where it is totally wrong please!!!

 

toplamak is to make a collection of somethings as a hobby or to add some numbers.

here what you want to say is to take, to bring with my car. so, almak is the verb that you need:

Pazartesi gece seni arabayla alabilirim.

 

As you want to talk about "we", the verb suffix should be proper, and the tense is not future. Ability verb suffix is: -abilmek/-ebilmek. and the verb may be better as buluşmak more than görüşmek:

Otoparkın yakınında buluşabiliriz

 

"to have a drink" would be translated as "to drink somethings" in Turkish better:

name´de/da birşeyler içebiliriz

 

Now, you are talking about future;

Ben tek başıma olacağım

 

"then" is "sonra" here;

Sonra, seni havaalanı yolundan eve bırakabilirim

 

would like= want= istemek

Seni görmeyi gerçekten çok istiyorum ama çok meşgulsen bunu anlarım, yine de gerçekten üzülürüm.

4.       red1
522 posts
 04 Sep 2008 Thu 06:16 pm

Thank you VERY much for your corrections and advice. It is very much appreciated {#lang_emotions_flowers}

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented