Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
very short. e-t please
(11 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
1.       Kelebek
781 posts
 08 Sep 2008 Mon 10:25 am

I know you are tired.. be patient.. i am on your side.. have some tea to keep you awake..also have a nap in your breaks.

 

 

 

 

 

sorry not so short! but i really appreciate your help..

thank u

2.       asphaltina
200 posts
 08 Sep 2008 Mon 10:59 am

 

Quoting Kelebek

I know you are tired.. be patient.. i am on your side.. have some tea to keep you awake..also have a nap in your breaks.

 

 

 

 

 

sorry not so short! but i really appreciate your help..

thank u

 i´m only a beginner so wait for corrections... i tried to translate except the last sentence which i don´t know how to do it

 

 yorgunsun biliyorum... sabirli ol lutfen... yaninda oluyorum... bir cay ic icin seni uyanik tutar...

3.       Kelebek
781 posts
 08 Sep 2008 Mon 11:02 am

That is nice of you.. thanks alot..can someone confirm the last sentence?  lutfan..

4.       Kelebek
781 posts
 08 Sep 2008 Mon 11:35 am

Would anyone kindly plz help me????{#lang_emotions_shy}{#lang_emotions_unsure}

5.       Kelebek
781 posts
 08 Sep 2008 Mon 12:06 pm

{#lang_emotions_confused}PLZZZZZ!

6.       asphaltina
200 posts
 08 Sep 2008 Mon 12:20 pm

i tried to do the last sentence too but like i said before i´m not sure if it is right... anyway i hope it helps:

 

bir de molasinda hafif uykuya dal

7.       Kelebek
781 posts
 08 Sep 2008 Mon 12:32 pm

Oh that is fine! thank you so much.. are you sure about the other sentences.. i dont mind not sending the last sentence if the others are correct?

8.       lady in red
6947 posts
 08 Sep 2008 Mon 12:41 pm

 

Quoting Kelebek

Oh that is fine! thank you so much.. are you sure about the other sentences.. i dont mind not sending the last sentence if the others are correct?

 

 A nap is = hafıf kısa uyku * so how about:

 

´ve hafıf kısa uyku boş zamanında yapın´ = ´and have a nap during your free time´.

9.       Kelebek
781 posts
 08 Sep 2008 Mon 12:44 pm

great!!! LAdy in red!! so the rest is correct??

10.       lady in red
6947 posts
 08 Sep 2008 Mon 12:48 pm

 

Quoting Kelebek

great!!! LAdy in red!! so the rest is correct??

 

I´m no expert!  It´s probably not perfect Turkish to a Turk but it looked understable to me - I would just have put ´için´ at the end of the sentence.

 

(11 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked