Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Please
1.       hodaharb
2 posts
 09 Sep 2008 Tue 06:31 am

I want the translation of this song

Toygar Işıklı - Ninni

 

Yum usulca gözlerini
Uzat üşümüş ellerini
Sakla o masum yüreğini
Zaman gibi sessiz uyu
Bu dünya dipsiz bir kuyu
Pamuktan kalbin solmadan
Hayat yüzüne vurmadan
Uyu yavrum uyu
Bu dünya dipsiz bir kuyu
Uyu melek yüzlüm uyu
Bu dünya dipsiz bir kuyu

 

I wish that´s ok

Thank you

2.       asphaltina
200 posts
 09 Sep 2008 Tue 01:08 pm

 

Quoting hodaharb

I want the translation of this song

Toygar Işıklı - Ninni

 

Yum usulca gözlerini
Uzat üşümüş ellerini
Sakla o masum yüreğini
Zaman gibi sessiz uyu
Bu dünya dipsiz bir kuyu
Pamuktan kalbin solmadan
Hayat yüzüne vurmadan
Uyu yavrum uyu
Bu dünya dipsiz bir kuyu
Uyu melek yüzlüm uyu
Bu dünya dipsiz bir kuyu

 

I wish that´s ok

Thank you

 

close your eyes slowly

give your cold hands

hide that innocent heart

sleep silently like  time

this world is a botomless hole

your cotton heart fades

life hits your face

sleep darling sleep

sleep my angel face sleep

this world is a botomless hole

 

 

not sure about the bold sentences above

3.       hodaharb
2 posts
 09 Sep 2008 Tue 04:54 pm

thank you so much for the translation & nevermind about the bold sentense 

4.       caliptrix
3055 posts
 09 Sep 2008 Tue 05:14 pm

 

Quoting asphaltina

close your eyes slowly

give your cold hands

hide that innocent heart

sleep silently like  time

this world is a botomless hole

your cotton heart fades

life hits your face

sleep darling sleep

sleep my angel face sleep

this world is a botomless hole

 

 

not sure about the bold sentences above

 

bold ones need the word "before":

solmadan (önce) ; before ... fades

vurmadan (önce): before ... hits

before your cotton heart fades,

before life hits your face,

sleep...

5.       sonunda
5004 posts
 09 Sep 2008 Tue 06:10 pm

I thought that the ´madan´ suffix meant ´without´  doing something.    {#lang_emotions_confused}

6.       tenmadison
76 posts
 09 Sep 2008 Tue 06:57 pm

 

Quoting sonunda

I thought that the ´madan´ suffix meant ´without´  doing something.    {#lang_emotions_confused}

 

 

 

 

 

 

 http://www.turkishclass.com/tl_lesson.php?lesson_id=33

 

 

7.       sonunda
5004 posts
 09 Sep 2008 Tue 07:03 pm

Yes thank you. So my question was really-why was it translated as ´before´ when there was no ´önce´ in the Turkish?

8.       tenmadison
76 posts
 09 Sep 2008 Tue 07:12 pm

 

Quoting sonunda

Yes thank you. So my question was really-why was it translated as ´before´ when there was no ´önce´ in the Turkish?

 

 I was wondering that also   Im getting more confused lol

9.       caliptrix
3055 posts
 09 Sep 2008 Tue 08:04 pm

Well, maybe I should apologize because of my poor English. You are right about the confusion. -meden/-madan is like without the activity has done, for that reason, [activity A] without [Activity B] is Activity A is done or will done or can be done before the Activity B. But that doesn´t mean it will certainly be done, or it doesn´t mean we wish that will be done. That is just the idea: 

 

[activity B]+madan [activity A] = Activity B can be happen before Activity A

 

There is no meaning here like "before"

10.       sonunda
5004 posts
 09 Sep 2008 Tue 08:15 pm

{#lang_emotions_confused}

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most commented