Turkish Translation |
|
|
|
|
|
PEASE TRANSLATE AGAIN FOR ME
|
| 1. |
18 Mar 2006 Sat 10:43 pm |
|
kal desem kalirmisin. Sevdesem severmisin. Benin için herseyim dermisin. Yoksa beni bir kalemde silermisin. Yoksa ömür boyu severmisin? thank you
|
|
| 2. |
18 Mar 2006 Sat 10:54 pm |
|
Quoting kate4358: kal desem kalirmisin. Sevdesem severmisin. Benin için herseyim dermisin. Yoksa beni bir kalemde silermisin. Yoksa ömür boyu severmisin? thank you |
if i say stay, do you stay? if i say love, do you love? do you say my everything for me? or do you erase me in a pen? or do you love me for a lifetime?
Yoksa beni bir kalemde silermisin. = or do you erase me in a pen - i really dont think i translated this bit right!
|
|
| 3. |
18 Mar 2006 Sat 11:13 pm |
|
thank you oceanmavi, i have another translation plz plz plz
Sana hayirli isler kendini iyi bak sen benim kalbimin kiraliç. Seni düsünüyorum simdi. Guzel sözlerin için tesekür ederim öpücükler senin için thank you
|
|
| 4. |
18 Mar 2006 Sat 11:43 pm |
|
"Bir kalemde silmek" is an idiom. It means to forget someone usually the darling very easily in a very short time, to finish the relationship immediately.
|
|
| 5. |
19 Mar 2006 Sun 05:30 pm |
|
Quoting kate4358:
Sana hayirli isler kendini iyi bak sen benim kalbimin kiraliç. Seni düsünüyorum simdi. Guzel sözlerin için tesekür ederim öpücükler senin için |
have a good work, take care, you are my heart, i am thinking of you now. thank you for your nice words, kisses for you.
|
|
|