Turkish Translation |
|
|
|
|
|
is this correct?
|
| 1. |
18 Sep 2008 Thu 05:18 pm |
|
can someone please help and check if my sentence is correct?
"Babam, sen benim nikah şahidi olmak istiyor musun?"
thanks 
|
|
| 2. |
18 Sep 2008 Thu 05:25 pm |
|
nikah şahidim
|
|
| 3. |
18 Sep 2008 Thu 05:27 pm |
|
I am only learning. but I don´t think it is quite correct. I still think it will be understood - are you asking your father if he wants to be a witness at your wedding?
You need to add onto "nikah" to make it "my wedding" but I´m not sure and don´t want to advise incorrectly. Wait for someone with more experience.
Good Luck
|
|
| 4. |
18 Sep 2008 Thu 05:29 pm |
|
sorry armegon - must have posted at the same time.
|
|
| 5. |
18 Sep 2008 Thu 05:30 pm |
|
if you asking that ur father ´´babacığım,nikah şahidim olmak istermisin´´ is better way
|
|
| 6. |
18 Sep 2008 Thu 05:34 pm |
|
if you asking that ur father ´´babacığım,nikah şahidim olmak istermisin´´ is better way
thanks 
yes, i am asking my father in law to be witness in my weddings as i dont have my own father here i am calling already him like my dad but i will leave "babacığım" to my beloved as he can become jealous 
|
|
| 7. |
18 Sep 2008 Thu 05:36 pm |
|
|
|
| 8. |
18 Sep 2008 Thu 05:39 pm |
|
Thanks again i know but in the same time in family is other "kids", so i dont want make them more jealous about me and our perfect relations with parents actually they are already...
|
|
| 9. |
18 Sep 2008 Thu 05:41 pm |
|
Thanks again i know but in the same time in family is other "kids", so i dont want make them more jealous about me and our perfect relations with parents actually they are already...
yvw Pansi and i wish the biggest happiness for you with ur new family arkadaş
|
|
| 10. |
18 Sep 2008 Thu 05:43 pm |
|
çok teşekkür ederim 
|
|
|