Turkish Translation |
|
|
|
turk - eng sms please
|
1. |
24 Sep 2008 Wed 06:41 pm |
bu can seni çok özlüyor, sigarası sönmüyor. yalvarıyor allahina bekliyor hala. bir can seni sayıkliyor.
I can get the words but when putting them together I think I´m missing something!!!
Thanks
|
|
2. |
24 Sep 2008 Wed 07:18 pm |
bu can seni çok özlüyor, sigarası sönmüyor. yalvarıyor allahina bekliyor hala. bir can seni sayıkliyor.
I can get the words but when putting them together I think I´m missing something!!!
Thanks
this person is miss you ; does not stop his smoke. he does praying to his god still and he does dreaming you
|
|
3. |
25 Sep 2008 Thu 11:51 am |
this person is miss you ; does not stop his smoke. he does praying to his god still and he does dreaming you
Thanks serious-man. Doesn´t the praying to his god bit have something about waiting in it. Does anyone know if these are words from a song or a poem - I´m not sure why they are in the third person?!
|
|
4. |
25 Sep 2008 Thu 12:06 pm |
Thanks serious-man. Doesn´t the praying to his god bit have something about waiting in it. Does anyone know if these are words from a song or a poem - I´m not sure why they are in the third person?!
I´ve found it! Its a song by Kayahan!!!
Heres me thinking I´d found a poet!!!!
|
|
5. |
25 Sep 2008 Thu 12:07 pm |
Thanks serious-man. Doesn´t the praying to his god bit have something about waiting in it. Does anyone know if these are words from a song or a poem - I´m not sure why they are in the third person?!
Yes, it says something expected from god, so he is praying. As you said, these words are something poetic, and with that it is written from the mouth of third person but he is talking about himself, indeed his "soul" exactly.
|
|
6. |
25 Sep 2008 Thu 12:20 pm |
Yes, it says something expected from god, so he is praying. As you said, these words are something poetic, and with that it is written from the mouth of third person but he is talking about himself, indeed his "soul" exactly.
Thanks caliptrix. They are beautiful words - a pity they are from a Kayahan song and not from his heart. I suppose it´s the thought that counts!
|
|
|