Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
turk - eng translation please check
1.       red1
522 posts
 25 Sep 2008 Thu 02:40 pm

ben istanbulda çok güzel eðlendim keþke sen de benim yanýmda olsaydýn uzun süredir bodrumdan ayrýlmamýþtým o yüzden deðiþklik iyi geldi. Party çok güzeldi ve ben çok dans ettim ama seni hayal ederek. Senin böyle deðiþkliklere ihtiyacan seninde stres atman lazým.

 

I enjoyed myself in Istanbul, if  only you had been there.  It has been a long time I haven´t left Bodrum ???????

The party was very good and I danced a lot but I imagined you??

You need to change  so you have less stress?????

2.       deli
5904 posts
 25 Sep 2008 Thu 03:12 pm

 

Quoting red1

ben istanbulda çok güzel eðlendim keþke sen de benim yanýmda olsaydýn uzun süredir bodrumdan ayrýlmamýþtým o yüzden deðiþklik iyi geldi. Party çok güzeldi ve ben çok dans ettim ama seni hayal ederek. Senin böyle deðiþkliklere ihtiyacan seninde stres atman lazým.

 

I enjoyed myself in Istanbul, if  only you had been there.  It has been a long time I haven´t left Bodrum ???????

The party was very good and I danced a lot but I imagined you??

You need to change  so you have less stress?????

 

 I had a really good time in Istanbul ,if only you could have been with me.

I havent left Bodrum for a long time, therefore the change was  benefical.

The party was really good andIi danced so much but you as my shadow? you need a change like this you need to release the stress inside of you

 

 

 

my try

3.       red1
522 posts
 25 Sep 2008 Thu 03:25 pm

 

Quoting deli

 I had a really good time in Istanbul ,if only you could have been with me.

I havent left Bodrum for a long time, therefore the change was  benefical.

The party was really good andIi danced so much but you as my shadow? you need a change like this you need to release the stress inside of you

 

 

 

my try

 

 Thanks deli - it seems I wasn´t that far out with my go. Thanks again

4.       red1
522 posts
 25 Sep 2008 Thu 03:25 pm

 

Quoting deli

 I had a really good time in Istanbul ,if only you could have been with me.

I havent left Bodrum for a long time, therefore the change was  benefical.

The party was really good andIi danced so much but you as my shadow? you need a change like this you need to release the stress inside of you

 

 

 

my try

 

 Thanks deli - it seems I wasn´t that far out with my go. Thanks again

5.       sonunda
5004 posts
 25 Sep 2008 Thu 03:50 pm

´hayal etmek´ is to imagine. the ´erek´ suffix means ´by doing´ something. So I think he means ´I danced but I was imagining you´

6.       tinababy
1096 posts
 25 Sep 2008 Thu 04:09 pm

 

Quoting sonunda

´hayal etmek´ is to imagine. the ´erek´ suffix means ´by doing´ something. So I think he means ´I danced but I was imagining you´

 

 Maybe he was imagining dancing with her?????

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented