Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Help e-t asap & t-e
1.       Ebbyru
243 posts
 25 Sep 2008 Thu 08:53 pm

how do you say

 

"my babish lives in England, I don´t live with him I live with my nan and grandad I see my dad every now and then and well I see my mum more often than babish"

 

babiþ = turkish way still means baba=dad

 

what does these words and sentences mean?

 

"oda iyi ben istanbuldayým, onlar izmirde anlamadým"

2.       doudi94
845 posts
 25 Sep 2008 Thu 09:19 pm

 

Quoting Ebbyru

how do you say

 

"my babish lives in England, I don´t live with him I live with my nan and grandad I see my dad every now and then and well I see my mum more often than babish"

 

babiþ = turkish way still means baba=dad

 

what does these words and sentences mean?

 

"oda iyi ben istanbuldayým, onlar izmirde anlamadým"

 

whoa that sentence in ee makes no sense at all or else im sooo stuoid (which is more likely )

what i got is it says room-good-im Istanbulish(?? what in teh world?) wre in Izmir i didint understand????

this so freaky coz i (think) i understnd all the words but yet nthg makes sense.. so improbably wrong  and making  a fool of myself but i dont get embaressed hehehe lol

 

hope smbdy says what it means coz I REALLY wanna know

3.       sonunda
5004 posts
 25 Sep 2008 Thu 09:23 pm

I think it says-´the room is good-I am in Istanbul,I don´t(didn´t) understand those in Izmir´

 

4.       doudi94
845 posts
 25 Sep 2008 Thu 09:27 pm

 

Quoting sonunda

I think it says-´the room is good-I am in Istanbul,I don´t(didn´t) understand those in Izmir´

 

see.. taht makes waaaaaaaaaay more sense!!!

Thx sonunda!!

i love being wrong

learning is good right??

but i think ll stay away from translations for a while lol

 

hehehe

5.       sonunda
5004 posts
 25 Sep 2008 Thu 09:34 pm

Don´t give up canim!

 

 

6.       fagulp
59 posts
 25 Sep 2008 Thu 10:01 pm

 

Quoting sonunda

Don´t give up canim!

 

 i think she/he means "o da iyi, ben Ýstanbul´dayým, onlar Ýzmir´de. ben anlamadým"  When "de" "da" are seperated, the meaning changes."o da iyi" is just an expression. when you translate it to English it won´t make sense (i think). ben Ýzmir´deyim, onlar Ýstanbul´da. ben anlamadým means "I´m in Istanbul they´re in Izmir. I don´t get that"

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked