Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
E-T and 1 question
1.       hadar
111 posts
 30 Sep 2008 Tue 08:33 pm

Doðuþ - She

 

En derin arzularýmla sana doðru geliyorum
Tutmayýn tutmayýn beni ben ona koþuyorum
Saf temiz duygularýmla sana doðru geliyorum

Anlamadýn beni anlayamadýn beni
Sen bana ben ona asýk
Fark etmiyor beni deli

Senin gulusun beni kalbimi ýsýtýyor
Well i can say the same about your smile
Senin kokun dünyamý sarýyor
The wy you move me goot me goin grazy
Baby lem baby lem oooww
Let´s move the nigh away

 

Can anyone translate me this song (only the turkish part of course)

and 1 more question... he says "anlayamadýn" - what does it mean? someone told me it means "you coudnt understand"... but the word "could/can" is "abil/ebil" no? please explain ):

 

thank you everyone!

2.       serious-man
61 posts
 30 Sep 2008 Tue 09:02 pm

 

Quoting hadar

Doðuþ - She

 

En derin arzularýmla sana doðru geliyorum
Tutmayýn tutmayýn beni ben ona koþuyorum
Saf temiz duygularýmla sana doðru geliyorum

Anlamadýn beni anlayamadýn beni
Sen bana ben ona asýk
Fark etmiyor beni deli

Senin gulusun beni kalbimi ýsýtýyor
Well i can say the same about your smile
Senin kokun dünyamý sarýyor
The wy you move me goot me goin grazy
Baby lem baby lem oooww
Let´s move the nigh away

 

Can anyone translate me this song (only the turkish part of course)

and 1 more question... he says "anlayamadýn" - what does it mean? someone told me it means "you coudnt understand"... but the word "could/can" is "abil/ebil" no? please explain ):

 

thank you everyone!

 

 abi bu bir siir ve turk edebiyati ve turk dili ile english edebiyati ve imlasi cok farkli

siirler tercume edilemez ancak yakin anlamlari soylenir

poems are not able to translate coz turkish and english literatur also dictations are so different, than if we translate it is not gonna be correct just it could be close to this poem mean

thanks

 

3.       theapprentice
15 posts
 30 Sep 2008 Tue 09:32 pm

 

Quoting hadar


Anlamadýn beni anlayamadýn beni
Sen bana ben ona asýk
Fark etmiyor beni deli

 

Can anyone translate me this song (only the turkish part of course)

and 1 more question... he says "anlayamadýn" - what does it mean? someone told me it means "you coudnt understand"... but the word "could/can" is "abil/ebil" no? please explain ):

 

thank you everyone!

 

 sorry i cant do the translation my  turkish is not that good im just beginning

but I belive you are correct

 

abil/ebil means can/could

 

but ama/eme means cannot

 

anlamadin = you didnt   understand

anlayamadin = you could not understand

 

but wait for someone who knows more than me

4.       lady in red
6947 posts
 30 Sep 2008 Tue 10:18 pm

 

Quoting hadar

Can anyone translate me this song (only the turkish part of course)

and 1 more question... he says "anlayamadýn" - what does it mean? someone told me it means "you coudnt understand"... but the word "could/can" is "abil/ebil" no? please explain ):

 

thank you everyone!

 

 abil/ebil - is for the positive form of the potential tense of the verb - ´you can/could´

 

but the negative of the potential tense is formed by putting ´a´ or ´e´ (according to vowel harmony) in front of the negative part of the basic tense. So:

 

sen anladýn = you understood

sen anlayabýldýn = you could understand

sen anlamadýn  = you didn´t understand

sen anlayamadýn = you couldn´t understand

 

(notice that there is the buffer ´y´ is used for the potential tense)

 

Understood?  

5.       deli
5904 posts
 30 Sep 2008 Tue 10:21 pm

wow city im impressed are you now giving turkish lessons{#lang_emotions_bigsmile}

6.       lady in red
6947 posts
 30 Sep 2008 Tue 10:25 pm

 

Quoting deli

wow city im impressed are you now giving turkish lessons{#lang_emotions_bigsmile}

 

 Çok komik caným!! lol

 

 

7.       deli
5904 posts
 30 Sep 2008 Tue 10:26 pm

 

Quoting lady in red

 Çok komik caným!! lol

 

 yok yok ciddiyim ya{#lang_emotions_bigsmile}

8.       lady in red
6947 posts
 30 Sep 2008 Tue 10:37 pm

 

Quoting deli

 yok yok ciddiyim ya{#lang_emotions_bigsmile}

 

 O zaman iltifatin çok teþekkur ederim.

9.       hadar
111 posts
 01 Oct 2008 Wed 06:05 am

thaaaaaaaaaaanks everyone

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked