Turkish Translation |
|
|
|
turkish to english
|
1. |
05 Oct 2008 Sun 10:56 pm |
please can someone translate to english
askim nasilsin uma rim iyi sindir beni sorarsan senin hasretin var herkese selam
thankyou so much
|
|
2. |
05 Oct 2008 Sun 10:58 pm |
please can someone translate to english
askim nasilsin uma rim iyi sindir beni sorarsan senin hasretin var herkese selam
thankyou so much
My love,how are you? I hope you´re fine,if you´re asking me you have a longing. Hi to everyone.
|
|
3. |
05 Oct 2008 Sun 10:59 pm |
please can someone translate to english
askim nasilsin uma rim iyi sindir beni sorarsan senin hasretin var herkese selam
thankyou so much
how are you my love I hope you are well ,if you are asking me I have a longing for you, say hi to everyone
|
|
4. |
05 Oct 2008 Sun 10:59 pm |
ha haaaaaaaaaaaaaaaa pipped at the post
|
|
5. |
05 Oct 2008 Sun 10:59 pm |
please can someone translate to english
askim nasilsin uma rim iyi sindir beni sorarsan senin hasretin var herkese selam
thankyou so much
my love how are you,hope you are fine,if you ask me,you have longing,greetings to everyone
|
|
6. |
05 Oct 2008 Sun 11:01 pm |
askim nasilsin uma rim iyi sindir beni sorarsan senin hasretin var herkese selamin var
My love, how are you. I hope you are well. If you ask me, i long for you. Greetings from everyone.
|
|
7. |
05 Oct 2008 Sun 11:03 pm |
Should that have been ´hasretiM´ ?
|
|
8. |
05 Oct 2008 Sun 11:04 pm |
it could be he dont text very well he tries to do it in english and it is easier for him to text me in turkish to tell u the truth lol half the time i dont understand his english bless him for trying though xxx
|
|
9. |
05 Oct 2008 Sun 11:06 pm |
"Senin hasretin var" means "there´s your longing" but in fact it means "I am longing for you"
|
|
10. |
05 Oct 2008 Sun 11:08 pm |
"Senin hasretin var" means "there´s your longing" but in fact it means "I am longing for you"
Thanks meltem! It´s not logical though is it! 
|
|
|