Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Please help with SMS (desparate)
1.       hml
7 posts
 07 Oct 2008 Tue 12:52 pm

Hi Everyone

 

I have a few sms messages (passed to me for help :O)  that I would really appreciate some kind assistance with.  I am learning turkish and have spent some time trying to work these out but I am getting no context at all and think that only someone with enough knowledge and experience can translate properly.  I really appreciate any anticipated help.  Many thanks

 

dayi oglu su anda istivar idiyon benim yuzumden kusuruma bakma

 

 

ben cok ozur dilerim dayi oglu

 

 

dayi oglu su son mesajdi umarin hala oglun icin kotu olmamissintir ben cok uzgunum

 

 

dayi oglu dikkat et saat tam 6-00 ti bu meraji hem sana kayid ediyorum hemde gonderiyorum

 

 

beni yanlis anlama diye kredim 1-46 dayi oglu? bu soru isaretini beni sarhos belleme diye yaziyom bundan sonra kredim 1-36 kalacak biliyom haberin olsum dayi oglu son mesaj bye

 

 

1-26 kredim haberin olsun sesin kesildi bu arada bu mesaji taslaga son mesaj olarak kayid ediyorum bu arada saat 7-00 az kaldi hadi bye dayi oglu.......

2.       Merih
933 posts
 07 Oct 2008 Tue 09:33 pm

 

Quoting hml

Hi Everyone

 

I have a few sms messages (passed to me for help :O)  that I would really appreciate some kind assistance with.  I am learning turkish and have spent some time trying to work these out but I am getting no context at all and think that only someone with enough knowledge and experience can translate properly.  I really appreciate any anticipated help.  Many thanks

 

dayi oglu su anda istivar idiyon benim yuzumden kusuruma bakma

 

 

ben cok ozur dilerim dayi oglu

 

 

dayi oglu su son mesajdi umarin hala oglun icin kotu olmamissintir ben cok uzgunum

 

 

dayi oglu dikkat et saat tam 6-00 ti bu meraji hem sana kayid ediyorum hemde gonderiyorum

 

 

beni yanlis anlama diye kredim 1-46 dayi oglu? bu soru isaretini beni sarhos belleme diye yaziyom bundan sonra kredim 1-36 kalacak biliyom haberin olsum dayi oglu son mesaj bye

 

 

1-26 kredim haberin olsun sesin kesildi bu arada bu mesaji taslaga son mesaj olarak kayid ediyorum bu arada saat 7-00 az kaldi hadi bye dayi oglu.......

 

 Let´s give it a try..

 

Language is slang and spoken with a local dialect:

 

Son of my uncle (it is a saying, which is used basically in villages and by some cool youngsters - (By the way here uncle refers to the brother of the mother)  you are vomiting because of me right now.

 

I am very sorry son of my uncle

 

Son of my uncle, with this last message, i hope you haven´t been upset for your son, I am very sorry (sad)

 

son of my uncle, be careful, sharp at 6 o´clock, I am sending you this message, as well as recording / saving it.

 

Don´t misunderstand me, son of my uncle, my credit is 1-46 ?  I am putting this question mark so that you understand that i am not drunk.  After this my credit will be 1-36, I know.  Be aware, this is my last message, son of my uncle, bye

 

Just to let you know, my credit is 1-26.  you are silent.. by the way, i am saving this message to my drafts as the last message.  By the way, there is a little time left for 7 o´clock.  Okay, bye, son of my uncle.

 

Doesn´t make sense at all  .... lol

 

 

3.       sonunda
5004 posts
 07 Oct 2008 Tue 09:37 pm

son of my uncle? isn´t that ´cousin´ in English?

4.       Merih
933 posts
 07 Oct 2008 Tue 09:41 pm

Yes, exactly.  For cousin, we use "kuzen" for boys, and rarely "kuzin" for girls..  But it is a foreign word, which was added to our language recently..  a couple of decades ago.. until those times people used to refer each other in this way..

5.       hml
7 posts
 08 Oct 2008 Wed 12:27 pm

thank you for your replies.  No wonder I was strulling then to get some decent context. Apparently, the nephew of my friends boyfriend got him drunk, I guess he was saying sorry.  Thank you again x

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented