Hi Everyone
I have a few sms messages (passed to me for help :O) that I would really appreciate some kind assistance with. I am learning turkish and have spent some time trying to work these out but I am getting no context at all and think that only someone with enough knowledge and experience can translate properly. I really appreciate any anticipated help. Many thanks
dayi oglu su anda istivar idiyon benim yuzumden kusuruma bakma
ben cok ozur dilerim dayi oglu
dayi oglu su son mesajdi umarin hala oglun icin kotu olmamissintir ben cok uzgunum
dayi oglu dikkat et saat tam 6-00 ti bu meraji hem sana kayid ediyorum hemde gonderiyorum
beni yanlis anlama diye kredim 1-46 dayi oglu? bu soru isaretini beni sarhos belleme diye yaziyom bundan sonra kredim 1-36 kalacak biliyom haberin olsum dayi oglu son mesaj bye
1-26 kredim haberin olsun sesin kesildi bu arada bu mesaji taslaga son mesaj olarak kayid ediyorum bu arada saat 7-00 az kaldi hadi bye dayi oglu.......
Let´s give it a try..
Language is slang and spoken with a local dialect:
Son of my uncle (it is a saying, which is used basically in villages and by some cool youngsters - (By the way here uncle refers to the brother of the mother) you are vomiting because of me right now.
I am very sorry son of my uncle
Son of my uncle, with this last message, i hope you haven´t been upset for your son, I am very sorry (sad)
son of my uncle, be careful, sharp at 6 o´clock, I am sending you this message, as well as recording / saving it.
Don´t misunderstand me, son of my uncle, my credit is 1-46 ? I am putting this question mark so that you understand that i am not drunk. After this my credit will be 1-36, I know. Be aware, this is my last message, son of my uncle, bye
Just to let you know, my credit is 1-26. you are silent.. by the way, i am saving this message to my drafts as the last message. By the way, there is a little time left for 7 o´clock. Okay, bye, son of my uncle.
Doesn´t make sense at all .... lol
|