Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Expressions Eng-Tur
1.       ZulfuLivaneli
1200 posts
 12 Oct 2008 Sun 06:50 pm

Combinations with -ever:

 

For whatever reason you might have taken this path, it leads to nowhere.

 

Whereever you might go (i will follow)

 

However hard you try (you will fail)

 

 

2.       mltm
3690 posts
 12 Oct 2008 Sun 07:41 pm

 

Quoting ZulfuLivaneli

Combinations with -ever:

 

For whatever reason you might have taken this path, it leads to nowhere.

 

Whereever you might go (i will follow)

 

However hard you try (you will fail)

 

 

For whatever reason you might have taken this path, it leads to nowhere.

Ne (hangi) sebeple bu yolu almýþ olursan ol, hiç bir yere götürmez.

 

Whereever you might go (i will follow)

Nereye gidersen git takip edeceðim (or peþinden geleceðim)

 

However hard you try (you will fail)

Ne kadar denersen dene baþaramayacaksýn.

3.       Merih
933 posts
 12 Oct 2008 Sun 08:49 pm

 

Quoting ZulfuLivaneli

Combinations with -ever:

 

For whatever reason you might have taken this path, it leads to nowhere.

 

Whereever you might go (i will follow)

 

However hard you try (you will fail)

 

 I agree with Meltem for the second and third on, but the first one could also be said in a different way:

 

Her ne sebeple (bu yolu) seçmiþ olursan ol, bu yol seni hiç bir yere götürmez..

4.       ZulfuLivaneli
1200 posts
 12 Oct 2008 Sun 08:56 pm

Thanks mltm and Merih. You´re a great help!

5.       mltm
3690 posts
 12 Oct 2008 Sun 09:07 pm

 

Quoting Merih

 I agree with Meltem for the second and third on, but the first one could also be said in a different way:

 

Her ne sebeple (bu yolu) seçmiþ olursan ol, bu yol seni hiç bir yere götürmez..

 

 Yes I think yours sounds much better. In fact, I did not like mine, but I tried to stay as close as possible to the original one so that he understands.

6.       Merih
933 posts
 12 Oct 2008 Sun 09:22 pm

 

Quoting mltm

 Yes I think yours sounds much better. In fact, I did not like mine, but I tried to stay as close as possible to the original one so that he understands.

 

 yeah I know.. I was thinking the same thing.. yours was a very correct translation, but missing something.. thanks anyway

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: my accout was stolen or what I ... write that
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most liked