Turkish Translation |
|
|
|
|
|
Turkish - english please
|
| 1. |
17 Oct 2008 Fri 12:38 pm |
|
Bu kadarmý name benim moral çok bozuk ama senin moral iyi sen beni seviyorsan yardým ederdin! Ama yoksun sen yanlýz msj yaýzýyor benim 5ý günüm kaldý zor olan benim!
Thanks in advance to anyone who helps.ý
|
|
| 2. |
17 Oct 2008 Fri 12:49 pm |
|
Bu kadarmý name benim moral çok bozuk ama senin moral iyi sen beni seviyorsan yardým ederdin! Ama yoksun sen yanlýz msj yaýzýyor benim 5ý günüm kaldý zor olan benim!
Thanks in advance to anyone who helps.ý
Is this all name? My spirit is really broken but your spirit is good, if you love me you would help. But you are not around, you only write message, I have 5 days left, the one who is having hard time is me!
Im not sure about it, the last part seems incomplete or something.
|
|
| 3. |
17 Oct 2008 Fri 12:58 pm |
|
Is this all name? My spirit is really broken but your spirit is good, i
Do we translate "morali bozuk olmak" as "to have a broken spirit"?
I didn´t know it, so just asking, I have always translated it as "I´m feeling very down" or "my morale is very low".
|
|
| 4. |
17 Oct 2008 Fri 01:11 pm |
|
Do we translate "morali bozuk olmak" as "to have a broken spirit"?
I didn´t know it, so just asking, I have always translated it as "I´m feeling very down" or "my morale is very low".
Your ´spirit´ can be ´broken´ when faced with adversity-a particularly bad set of circumstances,but generally I think you could use mlm´s interpretation or ´I´m very depressed´
I think it depends on the context. Maybe this person has been trying to ´keeps his spirits up´ but has been unable to. (bence)
|
|
| 5. |
17 Oct 2008 Fri 01:16 pm |
|
Your ´spirit´ can be ´broken´ when faced with adversity-a particularly bad set of circumstances,but generally I think you could use mlm´s interpretation or ´I´m very depressed´
I think it depends on the context. Maybe this person has been trying to ´keeps his spirits up´ but has been unable to. (bence)
Thank you both very much. I had translated the first part to be that he was "depressed" but I think both translations convey what he was trying to say.
Thanks again.
|
|
|