Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Turkish - english please
1.       red1
522 posts
 17 Oct 2008 Fri 12:38 pm

Bu kadarmý name benim moral çok bozuk ama senin moral iyi sen beni seviyorsan yardým ederdin! Ama yoksun sen yanlýz msj yaýzýyor benim 5ý günüm kaldý zor olan benim!

 

Thanks in advance to anyone who helps.ý

2.       Deli_kizin
6376 posts
 17 Oct 2008 Fri 12:49 pm

 

Quoting red1

Bu kadarmý name benim moral çok bozuk ama senin moral iyi sen beni seviyorsan yardým ederdin! Ama yoksun sen yanlýz msj yaýzýyor benim 5ý günüm kaldý zor olan benim!

 

Thanks in advance to anyone who helps.ý

 

 Is this all name? My spirit is really broken but your spirit is good, if you love me you would help. But you are not around, you only write message, I have 5 days left, the one who is having hard time is me!

 

Im not sure about it, the last part seems incomplete or something.

3.       mltm
3690 posts
 17 Oct 2008 Fri 12:58 pm

 

Quoting Deli_kizin

 Is this all name? My spirit is really broken but your spirit is good, i

 

 Do we translate "morali bozuk olmak" as "to have a broken spirit"?

I didn´t know it, so just asking, I have always translated it as "I´m feeling very down" or "my morale is very low".

4.       sonunda
5004 posts
 17 Oct 2008 Fri 01:11 pm

 

Quoting mltm

 Do we translate "morali bozuk olmak" as "to have a broken spirit"?

I didn´t know it, so just asking, I have always translated it as "I´m feeling very down" or "my morale is very low".

 

Your ´spirit´ can be ´broken´ when faced with adversity-a particularly bad set of circumstances,but generally I think you could use mlm´s interpretation or ´I´m very depressed´

I think it depends on the context. Maybe this person has been trying to ´keeps his spirits up´ but has been unable to. (bence)

5.       red1
522 posts
 17 Oct 2008 Fri 01:16 pm

 

Quoting sonunda

Your ´spirit´ can be ´broken´ when faced with adversity-a particularly bad set of circumstances,but generally I think you could use mlm´s interpretation or ´I´m very depressed´

I think it depends on the context. Maybe this person has been trying to ´keeps his spirits up´ but has been unable to. (bence)

 

 Thank you both very much. I had translated the first part to be that he was "depressed" but I think both translations convey what he was trying to say.

Thanks again.

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most liked