Turkish Translation |
|
|
|
pls,so important for me,pls help me..turkish-english translarion
|
1. |
21 Oct 2008 Tue 07:37 pm |
Senin için zalim dediler, demek zulmün de bu kadar güzeli olurmuþ diye düþündüm. Oysa bütün zalimlere karþý kinle doluydu içim. Ben hiçbir zulme baþ eðmedim, zalimlerden yana olmadým. Seni en istediðim anda gelmemen, geldiðin zaman da bana acýlarýn en büyüðünü tattýrman belki zulümden baþka birþey deðil. Fakat ne yapayým ki onu bile yakýþtýrabiliyorsun.
Gözlerinin derinlerinde zulmün kývýlcýmlarý yanýp sönerken bile sana kýzamýyorum, senden nefret edemiyorum. Ãnsaný büyülüyorsun. Baþdöndüren güzelliðinin karþýsýnda asýl büyük zalimin tanrý olduðunu düþünüyorum ister istemez.
Senin için ´´yalan söylüyor´´ dediler. Kimse farkýnda deðil dudaklarýnda yalanýn ne kadar güzelleþtiðinin. Yalansýz bir seni düþünmeye imkan var mý? Senden gelen bütün yalanlara razýyým. ´´Seni seviyorum´´ dediðin zaman, yalan söylemiþ olsan bile, bu sözü bütün gerçeklere deðiþmeye hazýrým. Hiç bir yalan bu kadar sevimli ve manalý olmamýþtýr dünya kurulduðundan beri. Yalan; senin dudaklarýnda aydýnlýk, pembe þafaklara benzer. Sen yalan söylerken gözlerin, gökyüzünün sonsuz karanlýðýnda parlayan yýldýzlar gibidir. Sen söylediðin yalanlarla varsan; ben bütün gerçekleri senin bir tek yalanýna feda edebilirim. Sana ´´yalan söylüyor´´ diyenler; eþþiz dudaklarýnda yalanýn ne kadar güzel olduðunu bilmeyenlerdir.
Sana ´´kalpsiz´´ dediler. 5 milyar insanýn yaþadýðý bu dünyada çarpan bir tek kalp varsa o senin kalbindir. Bir tek kalp varsa ; iyilik diyen, güzellik diyen. aþk diyen o senin kalbindir. Bir tek kalp varsa yeryüzünde beni seven yine senin kalbindir o. Bütün zulümlerine, bütün yalanlarýna raðmen beni sevdiðini biliyorum. Ãkimizi çepçevre kuþatan çaresizlikler içinde kalbin hala çarpýyorsa beni sevdiðin içindir. Yoksa aslýnda bu yalan ve zalim dünyada yaþanmaya deðer bir tek dakikanýn bile var olduðuna inanmak gerçekten imkansýz bir þey.
Aþkýn seni sevmek olduðunu benden baþka bilen varmý söyle? Seni zulümlerinle, yalanlarýnla kim bunca ilahlaþtýrabilir söyle? Söyle, sevdiðim benim, ömür boyunca seveceðim benim; zulümsüz, yalansýz bir dünyada yaþanýr mý söyle?
|
|
2. |
21 Oct 2008 Tue 09:27 pm |
Merhaba, I tried to unravel the first two paragraphs to get the jist of it. but, as you can see, it´s all jumbled. (but, it´s good practice for me to see the real interpretations later from the experts) I hope you dont mind me practicing on your post. WAIT for a real translation.
they said unjust/heartless for you, to say injustice also this so beautiful being because/so that i thought. (oysa)=however, the entire injustices (are) opposite with resentment (kinle?) it filled i took (in). i never an injustice head/mind i didnt persuade, from injustices as far as i wasnt being. i wanted you more in a moment you didnt come, you came when also to me their hurts more bigs have tasted maybe from unjustices other something not. but how i make that he/she knows you are able to make?
your eyes inside depths injustices flare burn was faded even i dont get mad at you. from you i cant do hate. person you are changing. turn heads beautifuls in opposite original/actual big injustices God being i think want dont or dont want
|
|
|