Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Funny Translation
1.       MCO
64 posts
 04 Aug 2005 Thu 09:52 am

If you understand this text, be sure that you know turkish lol lol lol


Hasan was a very heavy headed boy. His father was a middle
stationed man. To make his son read in good schools he did
everything coming from his hand. He took everything to eye.
His mother was a house woman.Every job used to come from
her hand. In making food there was no one on top of her.
The taste of the observations she made you eat your
fingers. This woman made her hair a brush for her son.
When Hasan became sick, she cried her two eyes two fountains.
When Hasan finished lycee he wanted to be a tooth doctor,
and he entered the university exams and won Tootherness
School. In the school he met Jale.
Hasan was hit to Jale in first look but Jale was not hit
to him in the first look. However her blood boiled to him.
A few weeks later they cooked the job. Jale's father was a
money-father. He turned the corner many years ago by
making dreamy export.
But Jale was notlike her father. She was a very low
hearted girl.
Her father was wanting to make her marry to his soldierness
friend's son Abdurrahim.
Abdurrahim finished first school and didn't read
later. He became a rough uncle.
He started to turn dirty jobs when he was a crazy blooded man.
He was his mother's eye. He said, 'HIK' and he fell from his
father's nose. So three under, five up he was like his father.
When he saw Jale, he put eye to her.
His inside went. His mouth got watered. His eyes opened
like a fortune stone. To be able to see Jale, Hasan's inside
was eating his inside. Finally, together they went to a park.
When they were wrinkling in the park, Abdurrahim saw them.
First he pulled a deep inside.And then his eyes turned.
He couldn't control himself. He wanted to send them to
the 'village with wood', but he collected himself.
He decided to leave them head to head. At that moment
the devil poked him. He fit to the devil, pulled this gun
and fired. However, a man passing stayed under lead rain
and poorman went to who hit. He planted the horseshoes.
Then the mirrorless' came. They took all of them under eye.
Jale's inside was blood crying. The man died eye seeing seeing.
And so, this job finished in the blackarm

2.       Daydreamer
3743 posts
 05 Aug 2005 Fri 10:48 am

Ok - I read it and I dont know Turkish
I bet it was a verbatim translation from Turkish to English. How about putting the original text here as well so that we could see how the idioms and expressions function?

3.       jeton
11 posts
 05 Aug 2005 Fri 02:13 pm

This is my first translation from English to Turkish. I am not sure if this is a proper article for begining my translation career. There may be mistakes.
There are two sentences that I am not sure about. They are between apostrophes(‘…’)
I hore it will be helpful for your Turkish.
I am waiting for your comments.


“Hasan çok ağır başlı bir gençti. Babası orta halli bir adamdı. Oğlunu iyi okullarda okutmak için elinden gelen her şeyi yaptı. Her şeyi göze aldı. Annesi ev kadınıydı. Elinden her iş gelirdi. Yemek yapmakta üzerine kimse yoktu. ‘O kadar lezzetli gözleme yapardı ki, parmaklarınızı yerdiniz.’ Bu kadın oğlu için saçını süpürge etti. Hasan hasta olunca iki gözü iki çeşme ağladı.
Hasan diş doktoru olmak istiyordu, liseyi bitirince üniversite sınavına girdi ve dişÃ§ilik okulunu kazandı. Okulda Jale’ye rastladı. Hasan Jale’ye ilk görüşte vuruldu ama Jale ona ilk görüşte vurulmadı. Ancak ona kanı kaynadı. Birkaç hafta sonra işi pişirdiler.
Jale’nin babası bir para babasıydı. Yıllar önce hayali ihracat yaparak köşeyi dönmüştü. Ama Jale babası gibi değildi. Çok alçak gönüllü bir kızdı. Babası onu, askerlik arkadaşının oğlu Abdürrahim’le evlendirmek istiyordu. Abdürrahim ilkokulu bitirmişti, sonra okumamıştı. Bir kabadayı olmuştu. Delikanlı olunca kirli işler çevirmeye başlamıştı. Anasının gözüydü. “Hık” demiş babasının burnundan düşmüştü. Yani üş aşağı beş yukarı babası gibiydi. Jaleyi görünce göz koydu. İçi gitti. Ağzı sulandı. Gözleri fal taşı gibi açıldı.
Jale’yi görebilmek için Hasan’ın içi içini yiyordu. Sonunda beraber bir parka gittiler. Parkta kırıştırırlarken, onları Abdürrahim gördü. Önce derince içini çekti. Gözü döndü. Kendini kontrol edemedi. Onları tahtalıköye göndermek istedi ama kendini topladı. Onarı baş başa bırakmaya karar verdi. O anda şeytan dürttü. Şeytana uydu, silahını çekti ve ateşledi. ‘Ancak, kurşun yağmurunun altında oradan geçmekte olan bir adam kaldı ve zavallı kim vurduya gitti.’ Nalları dikti. Sonra, aynasızlar geldi. Hepsini gözaltına aldı. Jalenin içi kan ağlıyordu. Adam göz göre göre öldü. Ve böylece iş karakolda bitti.”

4.       Daydreamer
3743 posts
 06 Aug 2005 Sat 01:54 pm

thanks for ur effort! i cannot comment on the text being translated correctly or not, however, i'll sure benefit from it

5.       Maviş
28 posts
 23 Aug 2005 Tue 03:00 am

Where did you find this, it is soooo good. Me and my hubby sat up all night translating it, and I learnt so much more Turkish. It probably would have only taken a couple of hours, but me and hubby were laughing so much at the crazy English translation, it took 3 times longer than it should have done!

If you can find anymore like that, it would be brilliant!!

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most liked
Major Vowel Harmony

Turkish lesson by admin
Level: beginner
Introduction

Turkish lesson by admin
Level: beginner