Turkish Translation |
|
|
|
|
|
plz help trans t-e
|
| 1. |
30 Oct 2008 Thu 01:13 pm |
|
En son sardunyalarda soldular, Sen orda ben burda yüreðim yanar, Bu ayrýlýk deðil ölüm bana, Ne olur aðlama kýyamam sana, Bu aþk saklý içimde sende gitme acýlarla, Olmaz böyle ayrýlýk niye, O masum yüzünde sessiz çýðlýklar gibi her sözün, Git desende kal desende yaþ dolar gözüm, O masum teninde yorgun ellerinde hep hüzün, Sensizlikten her nefeste yaþ dolar gözüm, Dokunma yaralarýma içimde çýkmaz yollara yapma, Dudaklarýnla kalbime dokunup onu acýtma, Vurma yaralarýma kar yaðmasýn baharýma, Yapma dokunma...
|
|
| 2. |
31 Oct 2008 Fri 06:14 pm |
|
anyone?
|
|
| 3. |
06 Nov 2008 Thu 08:54 am |
|
??anyone?
|
|
| 4. |
06 Nov 2008 Thu 09:28 am |
|
En son sardunyalar da soldu yar(the last geraniums have withered too, my love) Sen orda ben burda yüreğim yanar(you are there and i am here, my heart is burning) Bu ayrılık değil ölüm bana(this is not a separation but a death to me) Ne olur ağlama kıyamam sana(please don´t cry it makes me sad) Bu aşk saklı içimde(this love is hidden within my heart) Sen de gitme acılarla(you, too, don´t walk away with grief) Olmaz böyle ayrılık niye(such a separation can´t be, why) O masum yüzünde sessiz çığlıklar gibi her sözün(your every word is like silent screams on your innocent face) Git desen de kal desen de yaş dolar gözün(even if you say stay or go, your eyes are filled within tears) O masum teninde yorgun ellerinde hep hüzün(on your innocent skin and tired hands allways sadness) Sensizlikten her nefeste yaş dolar gözüm(because of your absence with every breath my eyes are filled within tears) Dokunma yaralıma içimde çıkmaz yollara(do not touch my wounds) Yapma dudaklarınla kalbime dokunup onu acıtma(do not do- touching my heart with your lips do not hurt it) Vurma yaralarıma kar yağmasın baharıma yapma dokunma(do not hit my wounds, it shall not snow on my spring, do not do don´t touch)
|
|
| 5. |
06 Nov 2008 Thu 10:22 am |
|
cok saðol 
|
|
|