Turkish Translation |
|
|
|
quick Translation Eng-TR Saðol
|
1. |
04 Nov 2008 Tue 12:50 am |
sana büyü yaptim gözlerimle bundan sonra kýmseye bakmayacaksin gözun benden baþkasini göremiyecek bundan da ben coc hoþlaniyorum seni cok ozledim kedine iyi bak 5 ay sonra bera beriz
Thanks in advance 
|
|
2. |
04 Nov 2008 Tue 03:28 am |
sana büyü yaptim gözlerimle bundan sonra kýmseye bakmayacaksin gözun benden baþkasini göremiyecek bundan da ben coc hoþlaniyorum seni cok ozledim kedine iyi bak 5 ay sonra bera beriz
Thanks in advance 
This has been around a few hours. I am a student and not a native speaker, but I think the general meaning goes like.
"I made a spell on you with my eyes that after now you will not look at or see anybody else this will make me so happy, I miss you very much, take care, 5 monthes after we were together."
|
|
3. |
04 Nov 2008 Tue 09:59 am |
This has been around a few hours. I am a student and not a native speaker, but I think the general meaning goes like.
"I made a spell on you with my eyes that after now you will not look at or see anybody else this will make me so happy, I miss you very much, take care, 5 monthes after we were together."
In 5 months we will be together.
|
|
4. |
05 Nov 2008 Wed 09:46 am |
In 5 months we will be together.
I agree.
|
|
5. |
05 Nov 2008 Wed 10:05 am |
Ãm not sure what bera beriz would be standing for ?
|
|
6. |
05 Nov 2008 Wed 10:17 am |
Is it beraber (together) with the iz suffix for we
ie beraberiz = we are together?
|
|
7. |
05 Nov 2008 Wed 10:21 am |
Is it beraber (together) with the iz suffix for we
ie beraberiz = we are together?
Ohhhh Henry,thank you
Yesss,thats very much right 
à saw them as 2 words,didnt thought they are one hee heee lol
|
|
|