Turkish Translation |
|
|
|
Can someone please help with translation?
|
1. |
25 Mar 2006 Sat 07:55 am |
Hello,
Once again struggling to translate a sentence..I know it has something to do with love...
sevmek seni seviyorum demek değil seni seviyorum derken titremektir
Thanks
|
|
2. |
25 Mar 2006 Sat 11:06 am |
|
|
3. |
26 Mar 2006 Sun 02:35 am |
Thanks Kadir
|
|
4. |
07 Jun 2006 Wed 12:41 pm |
Hello,
I was wondering if someone could help me with a song translation?
Gece yarisi islak gozlerim. camda seni bekliyor, belki gelir diyorum. Hani bir sarkimiz vardi ya, onu soyluyorum ve seni cok seviyorum...
Once dustugumde kalkmayi ogrendim, sonra aleve dokundugumda aciyi, sevmeyi ogrendim, sevilmeyi ve sonra terkedilip beklemeyi, sayende unutulmayi da ogrendim, herseyi ogrendim de, seni unutmayi ogrenemedim...
Yalnizligim yanimda kimse olmadigindan degil, yalnizligim yanimda sen olmadigindandir...
Sevme beni hatirla, ozleme beni ama unutma...
Sorry its a bit long... Thank-you
|
|
5. |
07 Jun 2006 Wed 12:44 pm |
|
|
6. |
08 Jun 2006 Thu 04:09 am |
Hi Derya,
Unfortunatly I received a blank post in place of your reply. Would it be possible for you to translate it for me again?
Thank-you very much
|
|
7. |
08 Jun 2006 Thu 06:10 am |
At midnight my wet eyes are waiting for you at the window. Do you remember that we had a song, I'm singing it and I love you so much.
At first when I fell down I learned to get up, then when I touched the flames- the pain. I learned to love, to be loved and then being abandoned to wait, thanks to you I learned to be forgotten too. I've learned everything but I haven't learned to forget you.
My loneliness isn't because there's no one by my side, my loneliness is because you're not by my side.
Don't love me but remember me, don't miss me but don't forget me.
|
|
8. |
08 Jun 2006 Thu 12:09 pm |
Thank-you very much Ayla Much appreciated
|
|
|