While I was looking for a word, I found the translation. I checked it, it is correct. So, no need to translate again Save the time for anothers Here it is:
Senin Gözlerin Gibisi
Dün güneþsiz bir gökyüzü gördüm Ve yurtsuz bir adam Hapiste bir aziz Ve sahipsiz acýklý bir þarký
Ya he ya he ya la he Ve senin gözlerini gördüm Ya he ya he ya la he Ve þimdi artýk Onlarsýz yaþayamýyorum
Tanrýdan tek bir dilek diledim Senin gözlerinde yaþamayý Tüm dünyayý dolaþtým Ve sana tek bir þey söylemek için geldim Bahreyn´den Beyrut´a kadar yol aldým Kuzeyden güney kutbuna kadar gittim Ve bulamadým Senin gözlerin gibisini
Rabbou ssamai fikarrajaii: (Göðün tanrýsý senden bir umut bekliyorum) Fi ainaiha aralhayati: (Onun gözlerinde hayatý gördüm) Ati ilaika min haza lkaaouni: (Sana bu kainattan geliyorum) Arjouka labbi labbi nidai: (Lütfen çaðrýma cevap ver) Bahreyn´den Beyrut´a kadar yol aldým Kuzeyden güney kutbuna kadar gittim Ve bulamadým Senin gözlerin gibisini
Dün bir kadýný Devesinin altýnda yol alýrken gördüm Tuzdan bir nehir Çölde terkedilmiþ bir kayýk
Ya he ya he ya la he Ve senin gözlerini gördüm Ya he ya he ya la he Ve þimdi artýk Onlarsýz yaþayamýyorum
Tanrýdan tek bir dilek diledim Senin gözlerinde yaþamayý Tüm dünyayý dolaþtým Ve sana tek bir þey söylemek için geldim Bahreyn´den Beyrut´a kadar yol aldým Kuzeyden güney kutbuna kadar gittim Ve bulamadým Senin gözlerin gibisini
|