Turkish Translation |
|
|
|
Small letter English to Turkish - lüften - please
|
1. |
30 Nov 2008 Sun 08:52 pm |
Edited (6/4/2009) by Tulip
|
|
2. |
30 Nov 2008 Sun 11:24 pm |
My try:
Merhaba aþkým,
Istanbulda ev hasreti çekmiþsin olsun diye senin için küçük bir hediye ekte sunulmuþtur.
Þimdi onu giyebilirsin ve ben onu da dokunduðumdan dolayý beni düþüneceksin.
Yaklaþýk bedenin uygun olduðunu sanýrým.
Güle güle kullanýn. Optüm
En kýsa zamanda görüþmek sevirim.
|
|
3. |
01 Dec 2008 Mon 01:16 am |
Hi hot guy,
Herewith a small present for you in case you are homesick to Istanbul, now you can wear it and will think of me as I have touched this too... I guess it is more or less your size.
Enjoy it and I am sending you lots of hot kisses,
Love to see you soon....
Selam ateþli erkek
Ãstanbul´da evde hasta olduðun için iþte sana küçük bir hediye, þimdi onu giyebilirsin ve beni düþünürsün, çünkü ona ben de dokundum...Senin bedenini aþaðý yukarý tahmin ediyorum.
Keyfine bak ve sana bol bol ateþli öpücükler gönderiyorum
Yakýnda görüþmek için sevgilerle
|
|
4. |
01 Dec 2008 Mon 01:32 am |
Selam ateþli erkek
Ãstanbul´da evde hasta olduðun için iþte sana küçük bir hediye, þimdi onu giyebilirsin ve beni düþünürsün, çünkü ona ben de dokundum...Senin bedenini aþaðý yukarý tahmin ediyorum.
Keyfine bak ve sana bol bol ateþli öpücükler gönderiyorum
Yakýnda görüþmek için sevgilerle
K_s translation is better but... does ´bir yerde evde hasta olmak´ mean ´to be homesick´?
The way I read your translation sounds to me as : he is in istanbul, at home because he is ill. But it should be that he misses is istanbul I think!
|
|
5. |
01 Dec 2008 Mon 01:39 am |
K_s translation is better but... does ´bir yerde evde hasta olmak´ mean ´to be homesick´?
The way I read your translation sounds to me as : he is in istanbul, at home because he is ill. But it should be that he misses is istanbul I think!
Thanks for your correction, i made a mistake, it will start like this:
Ãstanbul´a özlem çekiyorsun diye iþte sana küçük bir hediye...
Thanks again for correction
|
|
6. |
01 Dec 2008 Mon 02:05 am |
Hi hot guy,
Herewith a small present for you in case you are homesick to Istanbul, now you can wear it and will think of me as I have touched this too... I guess it is more or less your size.
Enjoy it and I am sending you lots of hot kisses,
Love to see you soon....
this is my version
Selam atesli erkek
Istanbul hasreti cektigini dusunerek, iste sana kucuk bir hediye, simdi onu giyebilir ve ona dokundugumu bildigin icin beni dusunursun. Tahminim senin bedenine uygun.
Gule gule kullan ve sana bol bol atesli öpücükler gönderiyorum
Yakinda gorusmeyi diliyorum
|
|
|