Turkish Translation |
|
|
|
Eng to Turk,please :)
|
1. |
06 Dec 2008 Sat 08:10 pm |
My birthday is on 25th of May.
I am not jealous, maybe a little bit.
I am designer (designer of building contruction) and we have a big project now, so I have a lot of work, consequently I don´t have free time. My job takes very big part of my life. But when I have my free time I like read books, riding and travelling very much.
What do you do in Istanbul now?
Thanks 
|
|
2. |
06 Dec 2008 Sat 11:06 pm |
My birthday is on 25th of May.
I am not jealous, maybe a little bit.
I am designer (designer of building contruction) and we have a big project now, so I have a lot of work, consequently I don´t have free time. My job takes very big part of my life. But when I have my free time I like read books, riding and travelling very much.
What do you do in Istanbul now?
Thanks 
As a learner of the language, this is my try. Any comments to improve are most welcome.
Benim doðum gunu 25 Mayis´inde var.
Ben kiþkanc deðlim, belki biraz.
Ben bir inþaat munhendism ve þimdilik bizim buyuk bir proje [tasarý] gidiyor [süriyor], ve halen çok iþlerim var. Bu yuzden [dolaysila] boþ vakitim yok. Iþim hayatimini buyuk bir kisim aliyor. Fakat boþ vakit varseydim, kitapleri okumak, atleri binmek, ve seyahet etmek çok seviyorum.
Sen, Istanbul´de ne yapiyorsun?
Tazx1
|
|
3. |
06 Dec 2008 Sat 11:11 pm |
My try:
Doðum günüm Mayýs 25´inci
Kýskanmýyorum, biraz belki. Inþaat mühendis olarak çalýþýyorum, büyük bir projemiz var þimdi, çok iþim var, bu sebepten boþ vaktim yok. Ãþim boþ vaktim coðu alýr.
Ama boþ vaktim varsa, kitaplar okumaya, arabayla gezmeye ve yolculuk etmeye çok seviyorum.
Istanbulda ne yapýyorsun þimdi?
|
|
4. |
07 Dec 2008 Sun 12:22 am |
Doðum günüm 25 mayýsta (alternate: 25 mayýs benim doðum günüm)
Kýskanç deðilim, belki biraz. (alternate: Kýskanmýyorum, belki biraz kýskanýyor olabilirim.
|
|
5. |
07 Dec 2008 Sun 01:25 am |
My birthday is on 25th of May.
I am not jealous, maybe a little bit.
I am designer (designer of building contruction) and we have a big project now, so I have a lot of work, consequently I don´t have free time. My job takes very big part of my life. But when I have my free time I like read books, riding and travelling very much.
What do you do in Istanbul now?
As a learner of the language, this is my try. Any comments to improve are most welcome.
Benim doðumgünüm 25 Mayis´inde var.´ta.( or "25 Mayýs´ta doðumgünüm var")
Ben kýskanç deðlim, belki biraz.
Ben bir inþaat mühendisiyim ve þimdilik bizim büyük bir projemiz var [tasarý] gidiyor [süriyor], ve halen ve bu yüzden (or "dolayýsýyla") çok iþlerim var. Bu yuzden [dolaysila], sonuç olarak boþ vakitim yok. Iþim hayatimini buyuk bir kisim kýsmýný aliyor. Fakat boþ vakit varseydim vaktim olursa (or "olduðunda"), kitapleri okumakyý, atleri ata binmekyi, ve seyahet etmekyi çok seviyorum.
Sen Istanbul´da ne yapýyorsun?
Tazx1
In Turkish, we use the single form in such cases, not the plural as it is in English:
I like reading books => Kitap okumayý severim ( never "kitaplarý okumayý")
I have 20 books => 20 kitabým var ( never "20 kitaplarým"), etc
|
|
|