Turkish Translation |
|
|
|
en-tur
|
1. |
10 Dec 2008 Wed 07:34 pm |
you are my only one.you are my hart.y cant live without you.you are my sold.and without my sold y cant breath.you are every thing for me.you are my life.y love you so match,but you cant understand how mutch is it.y am sorry for that.ut y will prove you.belive in me.please.
|
|
2. |
10 Dec 2008 Wed 07:40 pm |
you are my only one.you are my hart.y cant live without you.you are my sold.and without my sold y cant breath.you are every thing for me.you are my life.y love you so match,but you cant understand how mutch is it.y am sorry for that.ut y will prove you.belive in me.please.
I can only do a little bit as i am learning 
I love you so much-Seni çok seviyorum
Please-Lütfen
Wait for someone with more knowledge than me to help you translate it fully
|
|
3. |
10 Dec 2008 Wed 08:07 pm |
Eng to Tur: I would correct the english for the Turkish translators thusly:
You are my only one. You are my heart. I cannot live without you. You are my soul and without my soul I cannot breath. You are everything for me. You are my life. I love you so much but how much you are not able to understand. I am sorry for that. But I will prove (it) to you. Believe in me, please.
|
|
4. |
10 Dec 2008 Wed 08:07 pm |
a start
sen birtanem ==u are my only one
sen kalbýmsin = you are in my hart.
you are every thing for me = sen herseyimsin
you are my sole = sen canýmsin
you are my life = sen hayatýmsin
|
|
5. |
10 Dec 2008 Wed 08:10 pm |
thanks to everyone

|
|
6. |
10 Dec 2008 Wed 09:46 pm |
you are my only one.you are my hart.y cant live without you.you are my sold.and without my sold y cant breath.you are every thing for me.you are my life.y love you so match,but you cant understand how mutch is it.y am sorry for that.ut y will prove you.belive in me.please.
Sen benim birtanemsin, kalbimsin. Sensiz yaþayamýyorum. Ruhumsun ve ruhumsuz nefes alamýyorum. Bana herþeyimsýn, canýmsýn. Seni çok ama çok seviyorum ama ne kadar anlayamýyorsun. Onun için üzgünüm ama sana ispat edeceðým. Lütfen bana güven.
My attempt but only learning
|
|
7. |
10 Dec 2008 Wed 10:22 pm |
Sen benim birtanemsin, kalbimsin. Sensiz yaþayamýyorum. Ruhýmsýn ve ruhimsiz nefes alamýyorum. Bana herþeyimsýn, canýmsýn. Seni çok ama çok seviyorum ama ne kadar anlayamýyorsun. Onun için üzgünüm ama sana ispat edeceðým. Lütfen bana güven.
My attempt but only learning
I think
Ruhumsun ve ruhumsuz - you are my soul and without my soul
|
|
8. |
10 Dec 2008 Wed 10:33 pm |
I think
Ruhumsun ve ruhumsuz - you are my soul and without my soul
Yes - I think so too and I meant to change it but the phone rang and I forgot and I just came back and hit send button - thanks for drawing my attention I´ll change it.
|
|
9. |
10 Dec 2008 Wed 10:34 pm |
Yes - I think so too and I meant to change it but the phone rang and I forgot and I just came back and hit send button - thanks for drawing my attention I´ll change it.

|
|
|