Turkish Translation |
|
|
|
e to t please
|
1. |
15 Dec 2008 Mon 11:42 am |
I had a great time in Istanbul, I am sorry I didn´t see you. I hope to see you in XXXXX next year.
Thank you 
|
|
2. |
15 Dec 2008 Mon 11:53 am |
I had a great time in Istanbul, I am sorry I didn´t see you. I hope to see you in XXXXX next year.
Thank you 
Istanbul´da çok güzel süre geçtim. Seni gözlemediðimi üzgünüm. Umarým seni xxxxxxxxxx´te gelecek yil göreyeceðim.
My attempt.
Modify: Just changed ´gecen´ to ´gelecek´ - why am I STILL muddling those words 
|
|
3. |
15 Dec 2008 Mon 11:56 am |
I had a great time in Istanbul, I am sorry I didn´t see you. I hope to see you in XXXXX next year.
Thank you 
Harýka bir zaman Istanbul´da geçirdim, seni göremediðim için üzgünüm.umarým gelecek yýl seni göreyeceðim xxxxx
|
|
4. |
15 Dec 2008 Mon 12:00 pm |
I had a great time in Istanbul, I am sorry I didn´t see you. I hope to see you in XXXXX next year.
Thank you 
Ãstanbul´da harika vakit geçirdim. Üzgünüm, seni görmedim. Umarým gelecek yýl seni görürüm.
|
|
5. |
15 Dec 2008 Mon 12:03 pm |
Ãstanbul´da harika vakit geçirdim. Üzgünüm, seni görmedim. Umarým gelecek yýl seni görürüm.
Why don´t we translate the ´implied´ that? She is sorry that she didn´t see him.
|
|
6. |
15 Dec 2008 Mon 12:08 pm |
Why don´t we translate the ´implied´ that? She is sorry that she didn´t see him.
tamam cnm I ´ve just corrected that

|
|
7. |
15 Dec 2008 Mon 12:10 pm |
Why don´t we translate the ´implied´ that? She is sorry that she didn´t see him.
yes she is sorry because of she didn´t see him
it must be "seni göremediðim için üzgünüm "
|
|
8. |
15 Dec 2008 Mon 12:31 pm |
Thank you everyone - just to clarify the message is for HER not him 
|
|
|