Turkish Translation |
|
|
|
Turk to Engl, please:)
|
1. |
16 Dec 2008 Tue 11:52 am |
ben seninle olduktan sonra nerde yasadigim önemli degil türkiye letonya farketmez yeterki seninle olayim
Thanks
|
|
2. |
16 Dec 2008 Tue 12:03 pm |
ben seninle olduktan sonra nerde yasadigim önemli degil türkiye letonya farketmez yeterki seninle olayim
Thanks
It is not important where we live, Turkey or Latvia it doesn´t matter, It is enough I will be with you.
This is the general meaning. Wait for corrections though as I am only learning.
|
|
3. |
16 Dec 2008 Tue 12:04 pm |
ben seninle olduktan sonra nerde yasadigim önemli degil türkiye letonya farketmez yeterki seninle olayim
Thanks
since being with you it is not important where i live, turkey or latvia it does not matter , it´s enough just that i am with you
|
|
4. |
16 Dec 2008 Tue 12:06 pm |
since being with you it is not important where i live, turkey or latvia it does not matter , it´s enough just that i am with you
oops I forgot the first bit At least the rest of it seems right!
|
|
5. |
16 Dec 2008 Tue 12:08 pm |

i wasn´t correcting i just posted slowly 
|
|
6. |
16 Dec 2008 Tue 01:03 pm |

i wasn´t correcting i just posted slowly 
no problem even if you were correcting. Any help is always appreciated.
|
|
7. |
16 Dec 2008 Tue 03:11 pm |
What´s olduktan sonra ?
|
|
8. |
16 Dec 2008 Tue 03:23 pm |
olduktan sonra = since (...tan/dan sonra = since)
olmak = to be
+duk = past tense for we
therefore meaning is since we have been
|
|
9. |
16 Dec 2008 Tue 07:47 pm |
olduktan sonra = since (...tan/dan sonra = since)
olmak = to be
+duk = past tense for we
therefore meaning is since we have been
thanks Henry
|
|
10. |
16 Dec 2008 Tue 08:09 pm |
´ben seninle olduktan sonra´
Does this not mean ´after I am with you´ (it doesn´t matter where .......etc)
Surely the suffix here is ´diktan sonra´ which gives the meaning ´after ....ing´
So in this case literally ´I after being with you´ ´after I am wth you´
|
|
|