|
Can some translate this for please with urgency
benim askim sanirim uyanip gelemedin yada evde degilsin bilmen gereken bir sey var seni cok seviyorum hakan benden telefonu falan almadi ben her seyi ona biraktim ve yanin ndan ayrildim gorusmuyorum yeni is bakiyorum sana sik sik haber verecegim en azindan calisirim seni cok seviyorum benim her seyim sensin ve ben altta kendine iyi bak yazarken onu sana degil benim mail attigim herkese gidiyor cunku imza yerine yazdim bir daha bana beni sevdigini yazmadigin bir mail atarsan sikerin belani simdi sebi seviyorum karicim
my try but omg you don´t make it easy with no punctuation........its hard for us learners to see where one sentence starts and the next ends ...
my love i think that maybe you didn´t wake up yet or maybe you are not at home. their is something you need to know, i really love you. hakan did not take the telephone from me , i .......... everything to him anad i seperated from (yanin ?). i am not seeing him/it. i am looking for new work and i will give you news often. i will work the minimum, i love you very much you are my everything and me ben altta kendine iyi bak yazarken onu sana degil...i got confused with this but it mention take care ..author ??? )
not to you , my mail that is sent it went to everyone because i wrote signature instead. Dont write a mail to me that you love me, if you send (sikerin belani) now i love (seb)(karicim )
|